iv) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas las partes del mundo; | UN | `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛ |
v) Examinar todas las cuestiones relacionadas con el bienestar de los africanos y las personas de ascendencia africana que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | `5` معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق برفاه الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
La tasa de empleo de los inmigrantes y las personas originarios de países no occidentales aumentó del 46% en 2001 al 57% en 2008. | UN | وارتفع معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية من 46 في المائة في عام 2001، إلى 57 في المائة في عام 2008. |
Francia se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en relación con la discriminación de hecho de migrantes y personas de origen haitiano, y preguntó si el Gobierno había adoptado medidas concretas para remediarla. | UN | وأشارت فرنسا إلى قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالتمييز على أرض الواقع ضد المهاجرين والمنحدرين من أصل هايتي، وتساءلت عما اتخذته الحكومة من تدابير محددة من أجل معالجة هذه المشكلة. |
Señaló que en el Brasil existía un enorme abismo social y económico entre los blancos y los descendientes de africanos, algo que era motivo de preocupación para muchos brasileños. | UN | وأضاف قائلا إن هناك في البرازيل هوة اجتماعية واقتصادية بين البيض والمنحدرين من أصل أفريقي، وهذه مسألة تثير قلق العديد من البرازيليين. |
La tasa de empleo de los inmigrantes y las personas originarias de países no occidentales sigue siendo muy inferior a la de las personas de etnia danesa. | UN | إذ يبقى معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية منخفضاً إلى حد كبير مقارنة بالمنحدرين من أصل دانمركي. |
Encomió los programas para los discapacitados y las personas de edad, y observó el elevado porcentaje de viviendas en mal estado, situación que afectaba sobre todo a los pueblos indígenas, los afrodescendientes y los migrantes. | UN | وأشادت بالبرامج المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. وأشارت إلى رداءة نسبة عالية من المساكن، وبخاصة مساكن الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين. |
Los Miembros tienen ante sí un plan de acción mundial, que incluye recomendaciones para combatir la discriminación contra los africanos y las personas de ascendencia africana, los asiáticos y las personas de ascendencia asiática, los pueblos indígenas, los migrantes, los refugiados, las minorías, los romaníes y otros. | UN | معروض على الأعضاء خطة عمل عالمية تتضمن توصيات لمكافحة التمييز ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي والآسيويين والمنحدرين من أصل آسيوي، والشعوب الأصلية والمهاجرين واللاجئين والأقليات، والغجر، وغيرهم. |
Se formulan recomendaciones concretas para combatir la discriminación contra los africanos y las personas de descendencia africana, los asiáticos y las personas de descendencia asiática, los pueblos indígenas, los migrantes, los refugiados, las minorías, los romaníes y otros grupos. | UN | ووضعت توصيات محددة لمكافحة التمييز ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي، والآسيويين والمنحدرين من أصل آسيوي، والشعوب الأصلية والمهاجرين واللاجئين والأقليات، والغجر وغيرها من الجماعات. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos, entre otras formas adoptando medidas especiales en favor de los afrodescendientes y las personas de origen indígena, a fin de reducir las desigualdades y mejorar su integración efectiva en la sociedad del Uruguay. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة لفائدة السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي بغية الحد من أوجه انعدام المساواة والنهوض باندماجهم الفعال في مجتمع أوروغواي. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para promover la participación de los afrodescendientes y las personas de origen indígena en la vida pública, entre otras cosas mediante la adopción de medidas especiales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تشجيع مشاركة السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في الشؤون العامة، وذلك بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos, entre otras formas adoptando medidas especiales en favor de los afrodescendientes y las personas de origen indígena, a fin de reducir las desigualdades y mejorar su integración efectiva en la sociedad del Uruguay. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة لفائدة السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي بغية الحد من أوجه انعدام المساواة وتحسين اندماجهم اندماجا فعالا في مجتمع أوروغواي. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para promover la participación de los afrodescendientes y las personas de origen indígena en la vida pública, entre otras cosas mediante la adopción de medidas especiales. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تشجيع مشاركة السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في الشؤون العامة، وذلك بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة. |
El principal obstáculo para resolver esa cuestión es el rechazo por parte de Azerbaiyán de entablar negociaciones directas con los representantes electos de la República de Nagorno-Karabaj y su actitud hostil contra Armenia y las personas de etnia armenia. | UN | وشكَّل رفض أذربيجان المشاركة في مفاوضات مباشرة مع ممثلي ناغورني كاراباخ المنتخبين ونزوعها إلى معاداة أرمينيا والمنحدرين من أصل أرميني العقبة الرئيسية التي حالت دون حل المسألة. |
6. Subraya la importancia de que los Estados y las organizaciones internacionales y regionales velen por que los africanos y las personas de ascendencia africana tengan acceso a los mecanismos existentes para la denuncia de casos de discriminación; | UN | 6- يُبرِز أهمية أن تكفل الدول والمنظمات الدولية والإقليمية أن تكون إمكانية الاستفادة من الآليات القائمة لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز متاحاً للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
d) Formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas partes del mundo; | UN | (د) وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛ |
e) Examinar todas las cuestiones relacionadas con el bienestar de los africanos y las personas de ascendencia africana que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | (ﻫ) معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق برفاه الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Sin embargo, considera preocupante la inexistencia de mecanismos institucionales y jurídicos coherentes para hacer frente a los problemas de discriminación y el supuesto aumento de los actos de racismo contra miembros de pueblos indígenas y personas de ascendencia africana, que muchas veces desembocan en violencia, y el modo en que resultan afectados los niños. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة لعدم وجود آليات مؤسسية قانونية متماسكة تتصدى للتحديات التي يطرحها التمييز، وبشأن التقارير الواردة عن تصاعد الأفعال العنصرية في حق أفراد الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي وهو ما يؤدي، في كثير من الأحيان، إلى العنف وبشأن تأثير هذا على الأطفال. |
Respuestas a la discriminación contra los no ciudadanos y los descendientes de migrantes | UN | " التصديات للتمييز ضد غير المواطنين والمنحدرين من مهاجرين |
De igual forma, con la promulgación de la Directriz Nº 27 se determinaron tipologías de vivienda acorde con estas características, entre las que se encuentran los discapacitados y los indígenas. | UN | ونتيجة إقرار المبدأ التوجيهي رقم 27، تم تحديد أنواع من المساكن لفائدة المعوقين والمنحدرين من الشعوب الأصلية وفقاً لتلك الخصائص. |
Se consideró que en ese sentido era imprescindible prestar especial atención a los migrantes más jóvenes y a los descendientes de oleadas migratorias anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر من الضروري جدا التركيز على المهاجرين الشباب والمنحدرين من تدفقات سابقة من المهاجرين. |
Asimismo, durante el período de que se informa, el ACNUDH siguió esforzándose por asegurar un mayor acceso a la justicia para las personas y grupos que sufren discriminación, en particular las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas y los pueblos de ascendencia africana. | UN | 21 - وعلاوة على ذلك، واصلت المفوضية طوال الفترة المشمولة بالتقرير بذل جهود من أجل ضمان زيادة فرص اللجوء إلى القضاء أمام الأفراد والجماعات التي تعاني من التمييز، ولا سيما النساء والأقليات والشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي. |
Los políticos turcochipriotas, con un electorado integrado por una mayoría de colonos turcos y sus descendientes, deberían entonces votar para restringir la inmigración turca una vez que Turquía se adhiriera a la Unión Europea. | UN | وعليه، يجب على السياسيين القبارصة الأتراك الذين يضم جمهور ناخبيهم أغلبية من المستوطنين الأتراك والمنحدرين منهم أن يصوتوا على منع هجرة الأتراك إلى قبرص فور انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |