"والنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la proporción
        
    • y el porcentaje
        
    • la relación
        
    • y porcentaje
        
    • y la tasa
        
    • y proporción
        
    • el índice
        
    • y el número
        
    • porcentaje de
        
    • y que se destina una cantidad
        
    Para los hombres, la proporción correspondiente es del 37,1% en la Región Septentrional. UN والنسبة المئوية المناظرة للذكور تصل إلى 37.1 في المائة بالإقليم الشمالي.
    El porcentaje de trabajadoras familiares no remuneradas es del 67,5%, en tanto que en el caso de los hombres la proporción es tan sólo del 13,9%. UN والنسبة المئوية للعاملات في اﻷسر غير المأجورات تبلغ ٦٧,٥ في المائة، في حين تهبط فيما يتعلق بالرجال إلى ١٣,٩ في المائة.
    Y luego supe que solo el 4 % de los mayores estadounidenses viven en hogares de ancianos, y el porcentaje está cayendo. TED لكن علمت أن أربعة في المائة فقط من الأمريكيين كبار السن، يعيشون في دور الرعاية، والنسبة تنخفض عما سبق.
    la relación de masculinidad es de 52 hombres por cada 48 mujeres. UN والنسبة بين الجنسين هي 52 رجلا مقابل كل 48 امرأة.
    El número y porcentaje de estudiantes con discapacidad en la enseñanza terciaria; UN العدد والنسبة المئوية للطلاب ذوي الإعاقة في التعليم بالمرحلة الثالثة
    Estos recursos se han calculado aplicando un factor de vacantes del 15%, los costos medios de los sueldos y la tasa de gastos comunes de personal de la Misión. UN وقد تم تطبيق عامل شغور بنسبة 15 في المائة ومتوسط تكلفة المرتب الخاص بالبعثة والنسبة المئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    Cargos y proporción de mujeres en la administración pública UN النساء في خدمة الإدارة المدنية حسب المنصب والنسبة
    la proporción global entre los funcionarios de UN والنسبة الشاملة للمقر في مقابل المكاتب البعيدة عن المقر
    la proporción global entre los funcionarios de la Sede y de las oficinas fuera de la Sede es de 40 a 60. UN والنسبة الشاملة للمقر في مقابل المكاتب البعيدة عن المقر هي ٤٠ إلى ٦٠ لصالح مراكز العمل بخلاف المقر.
    la proporción habitual en la región es de 1 policía por cada 400 ciudadanos. UN والنسبة الموجودة في المنطقة تبلغ عادة ضابطا واحدا لكل 400 مواطن.
    La tasa general de niñas que terminan el curso VIII se cifra en torno al 47%; la proporción correspondiente en el caso de las castas registradas y las tribus registradas es únicamente del 38% y el 29%, respectivamente. UN والنسبة المئوية الإجمالية للبنات اللائي يكملن الصف الثامن هي 47 في المائة تقريباً؛ والنسب المقابلة فيما يتعلق بالطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة هي حوالي 38 في المائة و29 في المائة فقط على التوالي.
    En la escuela para ciegos de Bombali, siete de los 18 alumnos internos son niñas, y en la escuela de Freetown la proporción es similar. UN وفي مدرسة بومبالي للمكفوفين، تشكل الفتيات 7 من النـزلاء الـ 18، والنسبة مشابهة في فريتاون.
    El cuadro que sigue presenta el número de mujeres en cada nivel del personal académico y el porcentaje que constituyen dentro del total. UN ويوضح الجدول التالي عدد النساء في كل مستوى لﻷكاديميين، والنسبة المئوية التي استأثرنا بها من المجموع.
    Los participantes en la reunión examinaron el momento y el porcentaje de reducción de las etapas de reducción gradual del consumo de metilbromuro. UN قام المشتركون في الاجتماع بدراسة التوقيت والنسبة المئوية للتخفيضات التدريجية في استهلاك بروميد الميثيل.
    Sigue siendo preocupante la relación entre el número de conflictos nuevos o que continúan y el de los que se han prevenido o resuelto con éxito. UN والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق.
    la relación entre las prestaciones del presupuesto social y el producto interno bruto (PIB) es la llamada razón del gasto social. UN والنسبة بين اﻹعانات المسجلة في الميزانية الاجتماعية والناتج المحلي اﻹجمالي هي ما تسمى نسبة اﻹنفاق الاجتماعي.
    1. Distribución del censo de población por edad, sexo y porcentaje, 2008 UN الجدول 1: توزيع السكان بحسب العمر والجنس والنسبة المئوية، 2008
    Índices de crecimiento en zonas urbanas y porcentaje de la población que vive en ellas, por subregiones, 1970 y 1990 UN معدلات النمو الحضري والنسبة المئوية للسكان الــذين يعيشــون فــي المناطق الحضرية حسب المنطقة دون الاقليمية، ١٩٧٠ و ١٩٩٠
    La tasa de matrícula de la escuela primaria aumentó del 42,3 % en 1960, al 71,9% en 1990 y la tasa equivalente de la escuela secundaria del 5,1 al 27,5% durante el mismo período. UN فقد زادت نسبة الالتحاق بالمدارس من ٣,٢٤ في المائة في ٠٦٩١ الى ٩,١٧ في المائة في ٠٩٩١ والنسبة المقابلة للمدارس الثانوية من ١,٥ الى ٥,٧٢ في المائة خلال الفترة نفسها.
    12. Número de estudiantes extranjeros que cursan estudios superiores, variación porcentual anual, proporción de estudiantes extranjeros en el total de estudiantes y proporción de mujeres entre los estudiantes extranjeros, por país de matriculación, 1990 y 1998 Gráficos UN 12 - عدد الطلبة الأجانب بالتعليم العالي، والنسبة المئوية السنوية للتغيير، ونسبة الطلبة الأجانب من مجموع عدد الطلبة، ونسبة حصة النساء من عدد الطلبة الأجانب، حسب بلد القيد، 1990 و 1998
    el índice de utilización de referencia es del 80%, pero no hay ningún índice de referencia para la exactitud de la planificación. UN والنسبة المعيارية للاستخدام هي 80 في المائة، لكنه ليس ثمة أي نسبة معيارية لمعامل دقة التخطيط.
    Las delegaciones sugirieron que en los informes que se presentaran en el futuro se incluyeran: comparaciones con conclusiones del año anterior y entre regiones; el número de recomendaciones emitidas dentro de cada área temática; porcentajes de la cobertura de la auditoría de proyectos; porcentajes de las auditorías calificadas; y el número de recomendaciones de auditorías de proyectos que se habían puesto en práctica. UN واقترحت الوفود أن تتضمن التقارير في المستقبل مقارنات مع نتائج السنة السابقة وفيما بين المناطق وعدد التوصيات الصادرة في كل مجال مواضيعي والنسبة المئوية لتغطية مراجعة حسابات المشاريع والنسبة المئوية لمراجعة الحسابات المتحفظة وعدد التوصيات المنفذة لمراجعة حسابات المشاريع.
    En muchos gobiernos locales el porcentaje de mujeres que actúan en política es bajo. UN والنسبة المئوية للنساء العاملات في السياسة منخفضة في الكثير من الحكومات المحلية.
    Si a la labor necesaria para las cuatro semanas de deliberaciones del Consejo Económico y Social se añaden las exigencias de otros órganos intergubernamentales e interinstitucionales que surgen a lo largo de un año, puede apreciarse mejor que la situación es insostenible y que se destina una cantidad desproporcionada de personal a esos fines. UN ويمكن قياس عدم استدامة احتياجات اﻹبلاغ والنسبة غير المتكافئة من الموظفين المستخدمين في هذه اﻷغراض قياسا أفضل، إذا نظر إلى الجهد المطلوب لمداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تستغرق أربعة أسابيع من منظور سنوي يشمل مطالب غيره من مختلف الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more