"وبدء" - Translation from Arabic to Spanish

    • e iniciar
        
    • y el inicio
        
    • y entrada
        
    • y el comienzo
        
    • y comenzar
        
    • la entrada
        
    • el inicio de
        
    • y la iniciación
        
    • y comenzado
        
    • entrada en
        
    • detenido y
        
    • y la puesta en marcha
        
    • y puesta
        
    • y que ha
        
    • y emprender
        
    Crear grupos de expertos sobre una base provisional e iniciar la planificación preliminar de sus actividades para 2012. UN وإنشاء أفرقة عمل مؤقتة، وبدء التخطيط الأولي للأنشطة التي ستنفذها تلك الأفرقة في عام 2012.
    Con el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y el inicio de sus reuniones y labores, esperamos que este proceso sea ahora irreversible. UN فبإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي وبدء اجتماعاته وعمله، نأمل أن تصبـــح هـــذه العملية اﻵن لا رجعة فيها. وقد مهد
    Su firma y entrada en vigor contribuirán a atenuar las divergencias interestatales. UN كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول.
    Hay que reducir considerablemente el plazo que transcurre entre la aprobación de una decisión por el Consejo de Seguridad y el comienzo real de las operaciones; UN والوقت الفاصل بين اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا وبدء العمليات الفعلي ينبغي تقصيره إلى حد كبير؛
    Se ofreció a los combatientes una paga de 18 meses para que tuvieran seguridad para reconvertirse y comenzar una nueva vida fuera del ejército. UN فقد عُرض على المقاتلين برنامج مدفوع اﻷجر مدته ٨١ شهراً منحهم اﻷمان ﻹعادة التدريب وبدء حياة جديدة بعيداً عن العسكريين.
    la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar tiene una importancia especial para mi delegación. UN وبدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يكتسي مغزى خاصا بالنسبة لوفدي.
    1994: Ultimar la financiación del proyecto, seleccionar los países e iniciar las actividades. UN ١٩٩٤: الانتهــاء مــن التمويل في بلــدان معينة وبدء العمــل
    1994: Ultimar la financiación de proyecto e iniciar las actividades del proyecto. UN ١٩٩٤: الانتهــاء من تمويــل المشروع وبدء أنشطته
    El proyecto permitiría a los gobiernos elaborar e iniciar estrategias apropiadas de respuesta. UN وسيمكن المشروع الحكومات من وضع وبدء استراتيجيات مناسبة للاستجابة.
    Turquía espera con interés que tengan lugar lo antes posible la firma de un acuerdo de cesación del fuego y el inicio de negociaciones de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتركيا تتوق الى أن ترى بأسرع وقت ممكــن التوقيــع على اتفاق لوقف إطلاق النار وبدء مفاوضات سلام تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Entre esas exigencias figuran la restauración de la Asamblea Nacional y de los partidos políticos y el inicio de negociaciones con el ejército rebelde. UN وتتضمن هـــذه الطلبات إعادة الجمعية الوطنية، وعودة اﻷحـــزاب السياسية، وبدء التفاوض مع قوات المتمردين.
    27. Deben establecerse los procedimientos para la firma, ratificación, adhesión y entrada en vigor del protocolo. UN ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بالتوقيع على البروتوكول والتصديق عليه والانضمام إليه وبدء نفاذه.
    27. Deben establecerse los procedimientos para la firma, ratificación, adhesión y entrada en vigor del protocolo. UN ينبغي وضع اﻹجراءات المتعلقة بالتوقيع على البروتوكول والتصديق عليه والانضمام إليه وبدء نفاذه.
    En primer lugar, la conclusión de las dos primeras rondas y el comienzo de una tercera ronda de esfuerzos de paz por parte de la misión especial de las Naciones Unidas al Afganistán. UN أولا، إتمام الجولتين اﻷوليين، وبدء الجولة الثالثة من جهود إقرار السلم من جانب بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان؛
    Las festividades y conmemoraciones de este acontecimiento simbolizaron el final de una era y el comienzo de otra. UN وكانت الاحتفالات المكرسة لهذا الحدث رمزا لنهاية حقبة وبدء أخرى.
    Se prevé que ese número aumente al irse entregando más acusados y comenzar los juicios. UN ويتوقع أن يتزايد هذا العدد مع تسليم المزيد من المتهمين ﻷنفسهم وبدء المحاكمات.
    Mediaron apenas tres años entre el comienzo de las negociaciones y la entrada en vigor de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ولم يمض سوى ثلاث سنوات بين الوقت الذي بدأت فيه المفاوضات ﻷول مرة وبدء نفاذ الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ.
    Los esfuerzos del Tribunal se centraron primeramente en la implantación de una estructura jurídica y material, necesaria para el desarrollo normal de las actividades judiciales y la iniciación de los procesos. UN وانصبﱠت جهود المحكمة في البداية على إنشاء الهيكل القانوني والمادي اللازم لحُسن سير اﻷنشطة القضائية وبدء المحاكمات.
    Meta 8: Haber detenido y comenzado a reducir, para el año 2015, la incidencia de Malaria y Tuberculosis UN الغاية 8: وقف الإصابة بالملاريا والسل بحلول عام 2015 وبدء انحسارهما اعتبارا من ذلك التاريخ
    - Capital inicial y asistencia para las actividades preparatorias y la puesta en marcha de proyectos UN توفير التمويل الأولي والمساعدة للأنشطة التحضيرية وبدء المشاريع
    Se analizarán medidas encaminadas a acelerar los trámites de aprobación y puesta en marcha de los proyectos y, en particular, las adquisiciones. UN وسيولى الاهتمام للتدابير التي ترمي إلى اﻹسراع بالموافقة على المشاريع وبدء العمليات المتصلة بها، وبصفة خاصة، للمشتريات.
    Observando que ha terminado el examen de la Constitución del territorio y que ha entrado en vigor la Constitución enmendada, y tomando nota también de los resultados de las elecciones generales celebradas el 20 de febrero de 1995, UN وإذ تحيط علما بإنجاز استعراض الدستور في اﻹقليم وبدء سريان الدستور المعدل، وإذ تحيط علما أيضا بنتائج الانتخابات العامة التي أجريت في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥،
    Una vez finalizada la capacitación, el Departamento otorga a las mujeres el capital inicial para formar un grupo y emprender una actividad. UN وبعد اكتمال تدريبهن تقدم مصلحة الرفاه العام للنساء المتدربات رأس مال أوَّلياً لتشكيل مجموعة وبدء الانخراط في مهنة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more