Los donantes deben aumentar su asistencia y hacer todo lo posible por alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB). | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى زيادة المساعدة وبذل كل جهد لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Durante el año transcurrido el Consejo realizó una extensa labor y emprendió nuevos esfuerzos por mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | في العام الماضي، أنجز مجلس اﻷمن قدرا كبيرا من العمل وبذل جهودا جديدة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Para ello será necesario aportar recursos nacionales y realizar esfuerzos mancomunados en el plano nacional e internacional a fin de movilizar más recursos para esos fines. | UN | وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض. |
Invito a las partes a que reflexionen y haga todo lo posible para lograr un acuerdo mediante el diálogo. | UN | وأدعو هذه اﻷطراف إلى ضبط النفس وبذل كل ما في وسعها لكي يسود التشاور والحوار. |
Pedimos urgentemente a todas las partes que se apacigüen y cesen todas las hostilidades, renueven su decisión de dialogar y hagan todo lo posible por crear una atmósfera propicia para la negociación. | UN | ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي. |
Es necesario aplicar medidas prácticas, así como esfuerzos sistemáticos y progresivos. | UN | ولا بد من تنفيذ خطوات عملية وبذل جهود منجية تدريجية. |
Por consiguiente, se sugirió que los indicadores fuesen más acordes con la realidad y de un carácter más de corto plazo y que se hiciera un nuevo empeño por lograr una mejor concentración del programa. | UN | واقتُرح من ثم جعل اﻷهداف أكثر واقعية وأقصر أمدا وبذل مزيد من الجهود لزيادة درجة تركيز البرنامج. |
Numerosas delegaciones participaron en el debate, y se hicieron todos los esfuerzos posibles por lograr un consenso con respecto al tema. | UN | وشارك عدد من الوفود في المناقشة، وبذل كل جهد ممكن للتوصل الى توافق في اﻷراء بشأن هذا الموضوع. |
La presente memoria debe ser un estímulo para alcanzar un mayor realismo y un mayor sentido de participación, y para desplegar mayores esfuerzos y una mayor creatividad política. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقرير بمثابة الحافز على مزيد من الواقعية والالتزام وبذل الجهد واﻹبداع السياسي. |
Negociación, mediación e interposición de buenos oficios entre las partes sobre iniciativas de fomento de la confianza | UN | إجراء مفاوضات والقيام بالوساطة وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة |
En este contexto, deseo reiterar la necesidad de reforzar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas perfeccionando los arreglos provisionales de las Naciones Unidas y haciendo enérgicos esfuerzos para establecer el cuartel general para una misión de despliegue rápido. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أكرر الحاجة إلى تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على الرد السريع بتحسين ترتيبات الاستعداد في اﻷمم المتحدة وبذل جهود نشطة ﻹنشاء مقار لبعثات الانتشار السريع. |
Erradicar mis funciones voluntarias y hacer lo que sea por conservar mis datos. | Open Subtitles | قضاء مهامي الطوعية وبذل قصارى جهدكم للحفاظ على البيانات الخاصة بي. |
Hay que vigilar muy de cerca esas transferencias peligrosas y hacer un serio intento de convertir la industria armamentista a fines de desarrollo. | UN | ويجب رصد هذا النقل الخطير عن كثب، وبذل جهد جاد لتحويل صناعة اﻷسلحة الى اﻷغراض الانمائية. |
• Asegurar el respeto a los derechos de las minorías y hacer todo lo posible por integrar en el sistema político a los grupos marginados; | UN | ● كفالة احترام حقوق اﻷقليات وبذل كل جهد ممكن ﻹشراك الجماعات المهمشة في النظام السياسي؛ |
También es importante realizar esfuerzos serios en la esfera del desarrollo a fin de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبذل الجهود الجادة في مجال التنمية من اﻷمور الهامة أيضا لكفالة السلم واﻷمن الدوليين. |
Los países deberían alentar e incentivar activamente la innovación y realizar esfuerzos intensos para robustecer los sistemas sanitarios y comunitarios. | UN | وينبغي للبلدان تشجيع الابتكار وحفزه بنشاط، وبذل جهود مكثفة لتعزيز النظم الصحية والمجتمعية. |
Es necesario que la Autoridad Palestina continúe aplicando su plan de seguridad y haga todos los esfuerzos posibles para mejorar el mantenimiento del orden público. | UN | ويتعين على السلطة الفلسطينية مواصلة تنفيذ خطتها الأمنية وبذل قصارى جهدها لتحسين القانون والنظام. |
Expresa su profunda esperanza de que los Estados y otros actores nacionales e internacionales interesados examinen detenidamente las 12 recomendaciones y hagan cuanto esté a su alcance para adoptarlas y aplicarlas. | UN | ويعرب عن أمله الكبير في أن تعمد الدول الأطراف الوطنية والدولية الأخرى المهتمة إلى دراسة التوصيات الاثنتي عشرة بتأن وبذل كل ما في وسعها لمتابعتها وتنفيذها. |
Es necesario actuar con más determinación y adoptar un mayor número de medidas, así como realizar esfuerzos concertados, estratégicos y coherentes para alcanzar objetivos en la esfera de la salud. | UN | ويتعين زيادة العزم والعمل، وبذل جهود متناغمة استراتيجية متسقة حتى تتحقق الغايات المنشودة في مجال الصحة. |
Además, el equipo está encargado de supervisar las operaciones de la fuerza multinacional y de ofrecer, cuando sea necesario, sus buenos oficios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق مكلف برصد عمليات القوة المتعددة الجنسيات، وبذل مساعيه الحميدة عند الاقتضاء. |
Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. | UN | ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة. |
El Gabinete del Primer Ministro, el Consejo de Desarrollo y Reconstrucción y el Ministerio de Finanzas dedicaron un tiempo y un esfuerzo considerables a la preparación de la Conferencia. | UN | وبذل مكتب رئيس الوزراء ومجلس التنمية واﻹعمار ووزارة المالية وقتاً وجهوداً هائلة في اﻹعداد للمؤتمر. |
:: Negociación y mediación con ambas partes para adoptar medidas de fomento de la confianza e interposición de buenos oficios a tal fin | UN | :: التفاوض والتوسط وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة |
No obstante, el FNUAP seguiría llevando a cabo evaluaciones, adaptándose y haciendo todo lo posible, con sus recursos limitados, para aplicar eficazmente su estrategia de información y comunicaciones. | UN | ومع ذلك، فإن الصندوق بموارده المحدودة، سيواصل التقييم والتكييف وبذل قصاراه، لتنفيذ استراتيجيته المتصلة باﻹعلام والاتصال بفعالية. |
China está dispuesta a trabajar junto a otros países y a aumentar sus esfuerzos para promover y proteger los derechos del niño. | UN | والصين على استعداد للعمل مع غيرها من البلدان وبذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
La comunidad internacional, y en particular nuestra Organización, se esforzaron por encontrar una solución negociada a dicho conflicto. | UN | وبذل المجتمع الدولي ومنظمتنا بوجه خاص جهدا كبيرا للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Venimos ante esta Asamblea con este proyecto de resolución introductorio con la intención de darle a Israel la oportunidad de acatar la opinión consultiva y de hacer serios esfuerzos con ese fin. | UN | ونحن نأتي إلى الجمعية عارضين مشروع القرار التمهيدي هذا بنية إعطاء الفرصة للامتثال لفتوى وبذل جهود جدية نحو تلك الغاية. |
Los alentaron a mantener el mismo espíritu dinámico y desplegar los esfuerzos finales necesarios para financiar las actividades restantes del proceso. | UN | وشجعوا هذه الجهات على المحافظة على نفس الزخم وبذل أقصى الجهود المنتظرة لتمويل آخر المهام في إطار هذه العملية. |