"وبعدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y no
        
    • y la no
        
    • y de no
        
    • al no
        
    • y a no
        
    • y que no
        
    • que no se
        
    • falta de
        
    • y de que no
        
    • la falta
        
    Deseo recordar a los representantes que es necesario ocuparse rápidamente de estas cuestiones y no volver a debatir las que ya se han acordado. UN وأود أن أذكّر الممثلين بالحاجة إلى تناول هذه المسائل بسرعة، وبعدم إعادة فتح المناقشات بشأن مسائل سبق أن اتفقنا عليها.
    De no haber sido este el caso, podría haber sido tentador utilizar uno de los modelos gubernamentales ya conocidos, y no tener que comenzar desde el principio. UN ولو كان اﻷمر خلاف ذلك، ﻷغرى باستخدام أحد نماذج الحكم المعروفة وبعدم البدء من اﻷساسيات.
    El Brasil ha adoptado medidas importantes para seguir fortaleciendo su compromiso con el desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وخطت البرازيل خطوات كبيرة نحو زيادة تعزيز التزاماتها بنزع السلاح وبعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les acusan de no haber intentado detener el ataque serbio y de no haber protegido a los miles de personas que buscaron refugio en el complejo donde estaba acantonado el batallón. UN حيث وجه إليهم اللوم بعدم محاولة إيقاف هجمات الصرب، وبعدم توفير الحماية ﻵلاف الناس الذين طلبوا اللجوء إلى مجمعهم.
    al no hacerlo, el informe no aclara la situación y no contribuye a la reanudación de las negociaciones. UN وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات.
    Asimismo, en este sentido, los Estados están obligados a no aplicar la pena de muerte en secreto y a no incurrir en discriminación al aplicarla. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول في هذا الصدد بعدم ممارسة عقوبة الإعدام سرا، وبعدم ممارسة التمييز في تطبيقها.
    Recordando que el territorio de los Estados es inviolable y que no debe ser objeto del uso de la fuerza en contravención de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تذكر بحرمة أراضي الدول وبعدم جواز استهداف هذه اﻷراضي باستعمال القوة بصورة تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Pide que se congelen sus cuentas bancarias en el extranjero, que no se otorguen becas de estudio a sus familiares y que no se les concedan visados para el extranjero. UN ويطالب بتجميد أرصدتهم في المصارف اﻷجنبية، ويحرمان أفراد أسرهم من المنح الدراسية، وبعدم منحهم تأشيرات للسفر إلى الخارج.
    Pero a estas razones hay que añadir otras que se refieren a conflictos de personas o a la falta de precisión en las instrucciones dadas. UN ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة.
    También se informó a la Subcomisión de las notificaciones realizadas antes y después de la interceptación, y de que no había planes de adaptar ninguna tecnología utilizada en ese empeño extraordinario para su utilización en sistemas de armamentos actuales o previstos. UN وأُبلغت اللجنة الفرعية أيضا بالإشعارات التي أُرسلت قبل عملية الاعتراض وبعدها وبعدم وجود أي خطط لتكييف أي تكنولوجيا مستمدة من ذلك المجهود الاستثنائي من أجل استخدامها في أي نظام أسلحة قائم أو مخطط له.
    De ellas se ha recomendado la indemnización de 15.515 y no se ha recomendado la de 2.362. UN ومن بين هذا العدد، تمت التوصية بالتعويض عن 515 15 مطالبة، وبعدم التعويض عن 362 2 مطالبة.
    De ellas se ha recomendado la indemnización de 15.515 y no se ha recomendado la de 2.362. UN ومن بين هذا العدد، تمت التوصية بالتعويض عن 515 15 مطالبة، وبعدم التعويض عن 362 2 مطالبة.
    El Gobierno bolivariano reafirma aquí su compromiso en favor del desarme general y completo y la no proliferación. UN وتجدد الحكومة البوليفارية تأكيد التزامها في هذا المحفل بنزع السلاح العام والكامل وبعدم انتشار الأسلحة النووية.
    :: Declaración sobre una hoja de ruta para la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas en África Central; UN :: إعلان بشأن خارطة طريق تتعلق بمكافحة الإرهاب وبعدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا؛
    Aplicación de la hoja de ruta para la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas en África Central UN تنفيذ خارطة الطريق المتعلقة بمكافحة الإرهاب وبعدم انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا
    Algunos de sus familiares han recibido la orden de guardar silencio y de no protestar en público contra sus detenciones. UN وأُمر بعض أفراد أسرهم بالتزام الصمت وبعدم الاحتجاج عَلَناً على احتجازهم.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían respetar su compromiso de no apuntar sus armas nucleares hacia ningún otro país y de no incluir a ningún país en una lista de objetivos de un ataque nuclear. UN وعلى كل دولة حائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها بعدم توجيهها نحو أي بلد آخر وبعدم جعل أي بلد هدفاً لضربة نووية.
    al no retirarse, el Pakistán ha impedido de hecho la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وبعدم الانسحاب، جعلت باكستان من المستحيل بالفعل تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    3. Derecho a la integridad física y psíquica y a no ser sometido a tortura UN ٣- الحق في التمتع بالسلامة البدنية والعقلية وبعدم التعرض للتعذيب
    Según se informa, el Gobierno tardó más de un mes en responder que desconocía el paradero del Sr. del Cid y que no sabía que hubiese acusaciones contra él. UN وانتظرت الحكومة، حسبما تدعي صاحبة البلاغ، شهرا كاملا للرد بعدم علمها بمكان السيد دل سيد وبعدم وجود أي تهمة موجهة إليه.
    Los huelguistas exigían mejores condiciones de trabajo, que se les pagaran los sueldos oportunamente y que no se maltratara a los sindicalistas. UN وقد طالب المضربون بظروف عمل أفضل، وبأن تدفع الأجور في موعدها، وبعدم إساءة معاملة أعضاء النقابات العمالية.
    Pero a estas razones hay que añadir otras que se refieren a conflictos de personas o a la falta de precisión en las instrucciones dadas. UN ولكن يجب أن تضاف الى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة.
    La Comisión pide al Secretario General que dé seguridades de que las funciones del sistema electrónico de gestión de la capacitación no se superpongan con las de otros sistemas de gestión de los recursos humanos y de que no se establezcan bases de datos duplicadas. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام تقديم ضمانات بعدم تداخل مهام النظام الإلكتروني لإدارة التدريب مع مهام النظم الأخرى لإدارة الموارد البشرية وبعدم إنشاء نسخ مكررة لقواعد البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more