"وبوجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • por lo
        
    • en términos
        
    • y en
        
    • por regla
        
    • generalmente
        
    • sentido
        
    • en general
        
    • muy
        
    • suelen
        
    por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. UN وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية.
    por lo general, resulta prácticamente imposible que puedan recuperarse sin ayuda internacional. UN وبوجه عام، يكاد يستحيل تحقيق الانتعاش دون مساعدة دولية كبيرة.
    en términos más generales, proscribe la discriminación por razones de sexo en determinados campos de actividad, entre ellos el del empleo. UN وبوجه أعم، يجرم القانون التمييز على أساس الجنس في بعض المجالات الموصوفة من اﻷنشطة، بما في ذلك العمالة.
    en términos globales, estos resultados representan una tasa de aplicación de recursos del 101%. UN وبوجه اﻹجمال، فإن هذا اﻷداء يمثل معدل اﻹنجاز بنسبة ١٠١ في المائة.
    Ello depende exclusivamente del Consejo de Seguridad y, en particular, de las distintas presidencias. UN وذلك أمر يتوقف كليا على مجلس اﻷمن، وبوجه خاص على رئيسه الشهري.
    por regla general, los matrimonios se efectúan en edades más tempranas que en otros países occidentales. UN وبوجه عام فإن الزواج يقدم عليه شباب غض بالمقارنة بمن يقدمون على الزواج في البلدان الغربية.
    generalmente, han sido los asesores en remoción de minas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz quienes han realizado esa evaluación en nombre del sistema de las Naciones Unidas. UN وبوجه الاجمال، يؤدي مستشارو نزع اﻷلغام العاملون في ادارة عمليات حفظ السلم هذه الوظيفة نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة.
    En sentido general, pueden darse efectos positivos en los casos en que sea posible lograr un mayor rendimiento de los recursos u obtener compensaciones por medio de los precios. UN وبوجه عام، فإن اﻵثار اﻹيجابية يمكن أن تنشأ في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة في انتاجية الموارد أو التي تكون فيها علاوات اﻷسعار متاحة.
    en general, existían indicios de que las medidas ya adoptadas por las autoridades contra los extremistas de derecha estaban surtiendo efecto. UN وبوجه عام، هناك ما يشير إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات بالفعل ضد المتطرفين اليمينيين بدأت تؤتي ثمارها.
    por lo general, los títulos de las economías desarrolladas se consideran más seguros que los de los mercados emergentes. UN وبوجه عام تعتبر الأسهم في الاقتصادات المتقدمة أقل عرضة للخطر من تلك الموجودة في الأسواق الناشئة.
    50. por lo general, en los últimos años han aumentando los contactos entre el Banco Mundial y el FNUAP. UN ٥٠ - وبوجه عام، ازدادت الاتصالات بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في السنوات اﻷخيرة.
    por lo general, la falta de continuidad resultante tuvo unos costos directos e indirectos considerables; UN وبوجه عام كانت هناك تكاليف مباشرة وغير مباشرة لما نتج عن ذلك من انقطاع؛
    Asimismo, si se debe aplicar una política restrictiva, por lo general una que aumente los ingresos del gobierno será superior a una que no los aumente. UN وبوجه عام أيضا، إذا كان لا بد من تنفيذ سياسات تقييدية، فالسياسات التي تزيد إيرادات الحكومة أفضل من التي لا تزيدها.
    por lo general, los productores independientes de energía eléctrica o los operadores de una central privatizada tienen acceso a técnicas poco contaminantes de uso del carbón de alto rendimiento energético. UN وبوجه عام، يسهل وصول منتج الطاقة المستقل أو مشغل مرفق مخصص الى تكنولوجيات الفحم النظيفة التي تتسم بفعالية الطاقة.
    en términos generales, las solicitudes de asilo pueden ser formuladas por las personas que declaran que sufren riesgo de violencia. UN وبوجه عام، فإن طلبات اللجوء إلى البلد يمكن أن يتقدم بها الأشخاص الذين يذكرون أنهم معرضون للعنف.
    en términos generales, la cesación del fuego se ha respetado bastante bien y las actividades militares no representan una amenaza grave para la cesación del fuego o la celebración de las elecciones programadas. UN وبوجه عام، لا يزال وقف إطلاق النار يحظى بالاحترام بصورة لافتة للنظر، ولم تشكل اﻷنشطة العسكرية أي تهديد خطير لوقف إطلاق النار أو ﻹجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Todas las fuentes de información coincidieron en términos generales. UN وبوجه عام كانت جميع مصادر المعلومات متطابقة.
    Además, están aumentando las inversiones extranjeras directas de otros países de África y, en particular, de Ghana y de Sudáfrica. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد الاستثمار المباشر اﻷجنبي من بلدان أفريقية أخرى، وبوجه خاص، من جنوب أفريقيا وغانا.
    por regla general, estos países no han podido compensar la caída de la financiación oficial del desarrollo recurriendo a la financiación privada. UN وبوجه عام، لم تتمكن أقل البلدان نموا من تعويض النقص في التمويل اﻹنمائي الرسمي باللجوء إلى التمويل الخاص.
    generalmente los informes se envían a las instancias competentes. UN وبوجه عام، تُسلَّم التقارير لمَن يعنيه الأمر.
    En un sentido más general, mi delegación opina que este es el momento de identificar los principios de normas de conducta para preservar el medio ambiente espacial. UN وبوجه عام، يرى وفدي أن الوقت قد حان لتحديد مبادئ لقواعد السلوك، من أجل الحفاظ على البيئة الفضائية.
    134. Por consiguiente, en general, la situación en Sri Lanka confirma que es muy difícil llegar a una definición satisfactoria y exacta. UN ٤٣١ ـ وبوجه عام، فإن الحالة في سري لانكا تؤكد أن من الصعب للغاية الوصول الى تعريف مرض ودقيق.
    Estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. UN وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة لﻷسهم تؤدي إلى هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more