"وتتحمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen
        
    • tiene
        
    • asume
        
    • incumbe a
        
    • serán sufragados por
        
    • soportan
        
    • corresponde a
        
    • son sufragados por
        
    • asumen
        
    • recae sobre
        
    • sufraga
        
    • asumir
        
    • se harán cargo
        
    • recae en
        
    • sufragará
        
    Los Estados tienen obligaciones comunes pero diferenciadas. UN وتتحمل الدول مسؤوليات مشتركة، لكنها متميزة.
    Las empresas de productos militares tienen costos fijos altos, en especial en investigación y desarrollo. UN وتتحمل مؤسسات اﻹنتاج الحربي تكاليف ثابتة عالية، لا سيما في مجال البحث والتطوير.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de alentar al Secretario General a que proceda en esos términos. UN وتتحمل الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن تشجيع الأمين العام على المضي قدما وفقا لهذه الشروط.
    Israel, con su poderío militar, tiene la responsabilidad especial de demostrar control. UN وتتحمل إسرائيل بقوتها العسكرية مسؤولية خاصة تجاه ممارسة ضبط النفس.
    Liberia asume su responsabilidad en la tarea de encontrar, a través de esta Organización, soluciones a los problemas que afectan a nuestro mundo. UN وتتحمل ليبريا نصيبها من المسـؤولية عن إيجاد حلول لمشاكل عالمنا الواحد من خلال هذه المنظمة.
    Como miembro del Cuarteto, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de sus fracasos. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية فشل اللجنة الرباعية بوصفها عضوا من أعضائها.
    Los Estados tienen la responsabilidad de facilitar educación sin discriminación ni exclusión. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن توفير التعليم دون تمييز أو إقصاء.
    Los Estados que aportan contingentes tienen el deber de asegurar que el personal seleccionado está a la altura de las normas de las Naciones Unidas; UN وتتحمل الدول المساهمة مسؤولية ضمان توفر معايير اﻷمم المتحدة في الموظفين المختارين؛
    Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial de apoyar la Declaración de Principios como un paso importante hacia la paz y la reconciliación. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة.
    Los Estados con las industrias de defensa más avanzadas y con mayor volumen de exportaciones tienen una responsabilidad especial al respecto. UN وتتحمل الدول التي تملك أكثر الصناعات الدفاعية تقدما، وأكبر الدول المصدرة لﻷسلحة مسؤوليات خاصة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial a este respecto. UN وتتحمل الـــدول الحائــزة لﻷسلحة النووية مسؤولية خاصة في هـذا الشأن.
    Además del Gobierno del Líbano, Siria tiene asimismo una responsabilidad directa por las violaciones originadas en territorio libanés. UN وتتحمل سوريا أيضا، علاوة على حكومة لبنان، مسؤولية مباشرة عن الانتهاكات المنطلقة من الأراضي اللبنانية.
    La institución también tiene a su cargo fiscalizar cualquier entidad que reciba fondos públicos. UN وتتحمل هذه المؤسسة أيضاً مسؤولة الإشراف على الكيانات التي تتلقى الأموال العامة.
    Los gastos relacionados con la entrega de la persona condenada correrán de cargo de la Corte si ningún Estado asume la responsabilidad por ellos. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة.
    incumbe a los gobiernos nacionales definir las asignaciones presupuestarias apropiadas para el agua, el saneamiento y la higiene. UN وتتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية تحديد الاعتمادات المناسبة في الميزانية لخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة العامة.
    Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة باقامة المراقب في أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Las mujeres de las zonas rurales, las desplazadas y las refugiadas soportan una carga particularmente onerosa. UN وتتحمل المشردات واللاجئات الريفيات عبئا خاصا.
    corresponde a los Estados velar por que los actores privados no menoscaben los derechos. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق.
    Los gastos de viaje de los miembros son sufragados por las Naciones Unidas con arreglo a las normas administrativas en vigor. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة نفقات سفر اﻷعضاء وفقا للممارسات الادارية المتبعة حاليا.
    Habitualmente absorben corrientes masivas de refugiados y son los que asumen los mayores costes sociales y económicos de las crisis humanitarias regionales. UN فهذه البلدان تستوعب في العادة موجات هائلة من اللاجئيــن المتدفقيــن عليها، وتتحمل أعلى التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لﻷزمات اﻹنسانية اﻹقليمية.
    recae sobre la mujer una parte desproporcionada de los problemas que entraña hacer frente a la pobreza, la desintegración social, el desempleo, la degradación del medio ambiente y los efectos de la guerra; UN وتتحمل النساء قدرا غير متناسب من أعباء الفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة والتدهور البيئي وآثار الحرب؛
    De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. UN وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة.
    Los países que cuentan con los recursos deben dar un paso hacia adelante y asumir su responsabilidad con el fin de impedir una reiteración de este trágico episodio. UN ويجب على الدول التي تملك الموارد أن تتقدم الصفوف وتتحمل مسؤوليتها بالكامل لمنع تكرر هذا الحدث المأساوي.
    Las Naciones Unidas se harán cargo de los gastos de despliegue y redespliegue del exceso de equipo, pero el país que aporta contingentes no recibirá reembolso por concepto de arrendamiento con servicios de conservación o sin ellos por los excesos de existencias. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة تكاليف نشر هذا المخزون الزائد عن الحاجة من المعدات وإعادة نشره، ولكن لا يتلقى البلد المساهم بقوات أي تسديد للتكاليف مقابل استئجار أي معدات زائدة عن الحاجة، سواء بعقود شاملة للخدمة أو غير شاملة لها.
    Toda la responsabilidad recae en el Alto Mando del ejército. UN وتتحمل القيادة العليا للجيش المسؤولية الكاملة عن ذلك.
    La Corte sufragará los gastos que entrañe la entrega del condenado si ningún Estado se hace cargo de ellos. UN وتتحمل المحكمة التكاليف المتصلة بتسليم المحكوم عليه، إذا لم تقبل أية دولة تحمل تلك التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more