La Experta Independiente está de acuerdo con el Gobierno de Italia en que se impone investigar plenamente esas denuncias. | UN | وتتفق الخبيرة المستقلة مع حكومة ايطاليا على أنه لا بد من التحقيق بالكامل في هذه الادعاءات. |
El OOPS está de acuerdo con el proyecto y lo acoge con reconocimiento. | UN | وتتفق الوكالة مع ما جاء في التقرير وتعرب عن تقديرها له. |
Malasia y las Naciones Unidas coinciden plenamente en este punto, igual que los demás Estados que intervienen en el proceso. | UN | وتتفق ماليزيا واﻷمم المتحدة اتفاقا تاما بشأن هاتين النقطتين، كما تتفق عليهما سائر الدول المشاركة في اﻹجراءات. |
Los proyectos modelo son la forma de garantizar que los programas responden a las necesidades de los usuarios finales y están de acuerdo con las prioridades del país beneficiario. | UN | فالمشاريع النموذجية هي السبيل إلى ضمان تلبيـــة البرامـــج لاحتياجات المستخدم النهائي وتتفق وأولويات البلدان المتلقية. |
La Administración concuerda con la opinión de la Junta de que el UNICEF puede lograr nuevas y sustanciales economías si los viajes se proyectan con suficiente anticipación. | UN | وتتفق اﻹدارة مع المجلس في أنه يمكن لليونيسيف أن تحقق المزيد من الوفورات الكبيرة إذا ما جرى سلفا تخطيط السفر بصورة جيدة. |
557. Los sueldos del personal docente se negocian localmente, con incrementos que por lo general se ajustan a los de otros funcionarios. | UN | يتم التفاوض على مرتبات المعلمين محليا. وتتفق الزيادات في المرتبات عموما مع ما يسري على موظفي الخدمة المدنية الآخرين. |
Los procedimientos actuales del ACNUR para el registro de las contribuciones concuerdan con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | وتتفق الاجراءات الحالية التي تتبعها المفوضية في تسجيل التبرعات مع المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة. |
Estas tasas están en consonancia con las actuales capacidades científicas e industriales de Bélgica; | UN | وتتفق هاتان النسبتان مع قدرات بلجيكا العلمية والصناعية الموجودة ؛ |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la solicitud del Secretario General. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع اﻷمين العام في طلبه. |
Trinidad y Tabago está de acuerdo con la opinión de que deben haber mejoras en el rendimiento administrativo y operativo de las Naciones Unidas, en todas sus actividades. | UN | وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها. |
Turkmenistán está de acuerdo con la preocupación manifestada desde esta tribuna acerca de la continuación del conflicto interno en el Afganistán. | UN | وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان. |
El Brasil está de acuerdo con la evaluación del Secretario General de la importancia histórica de la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتتفق البرازيل مع اﻷمين العام في تقييمه لﻷهمية التاريخية لفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Comité Administrativo de Coordinación está de acuerdo en que la coordinación de la cooperación para el desarrollo a nivel nacional debe realizarse de manera colegiada. | UN | وتتفق اللجنة اﻹدارية مع القول بأن تنسيق التعاون اﻹنمائي على الصعيد القطري ينبغي أن يكون قائما على توزيع المسؤولية بالتساوي بين الشركاء. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con esta propuesta. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع هذا الاقتراح. |
Los pronósticos actuales coinciden en que este período irá seguido de un nuevo impulso de crecimiento en 2002. | UN | وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002. |
Las informaciones disponibles coinciden al señalar que los mercenarios que están actuando en Angola son principalmente de nacionalidad zaireña y sudafricana. | UN | وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا. |
Sus propuestas están de acuerdo con la alta prioridad que da mi delegación al crecimiento económico en pro del desarrollo sostenido. | UN | وتتفق مقترحاته مع ما يوليه وفدنا من أولوية عليا للنمو الاقتصادي من أجل تنمية مستدامة. |
Esta recomendación concuerda con la política oficial. | UN | وتتفق هذه التوصية مع سياسة الحكومة. |
Las disposiciones mencionadas se ajustan plenamente a los siguientes Convenios de la OIT: | UN | وتتفق الأحكام السالفة الذكر اتفاقا تاما مع الاتفاقيات الدولية التي هي: |
Todos los gobiernos concuerdan en que se debe considerar internacionalmente responsable a un Estado por los daños que haya causado el acto criminal cometido por sus agentes. | UN | وتتفق جميع الحكومات على اعتبار الدولة مسؤولة دوليا عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها نتيجة فعل إجرامي يرتكبونه. |
Los programas y actividades de la organización están en consonancia con la Carta, las conferencias y las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتتفق برامج وأنشطة المنظمة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها وأنشطتها. |
ii) Las Partes convienen además en que la Asamblea Legislativa Provisional examinará la cuestión de proporcionar beneficios adecuados a los jefes de las partes beligerantes. | UN | ' ٢ ' وتتفق اﻷطراف كذلك على أن تولي الجمعية التشريعية الاهتمام لتوفير مزايا ملائمة لرؤساء اﻷطراف المتحاربة. |
Las leyes sobre ciudadanía y el idioma que se han examinado también son compatibles con los principios generales del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وتتفق أيضا قوانين الجنسية واللغة التي تم فحصها مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Suecia lo acoge con beneplácito, y coincide con el Secretario General en que no podemos darnos el lujo de retrasar el tratamiento de estas cuestiones centrales. | UN | وترحب السويد بهذا التحدي، وتتفق معه على أننا لا نستطيع أن نتحمل تبعة التأخير في معالجة هذه المسائل الأساسية. |
Las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. | UN | وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة. |
Esta nueva iniciativa está en consonancia con una sugerencia que hizo mi delegación, y por tanto la acogemos con entusiasmo. | UN | وتتفق هذه المبادرة مع اقتراح قدمه وفد بلدي، ونحن نرحب بها ترحيبا حارا. |
Esta idea se ajusta perfectamente a mi iniciativa. | UN | وتتفق هذه الفكرة تمام الاتفاق مع مبادرتي. |
La legislación hondureña interna es compatible con las estipulaciones y alcances del Pacto, el cual forma parte integral de nuestro derecho positivo de conformidad con el artículo 16 de la Constitución de la República. | UN | وتتفق التشريعات الهندوراسية الداخلية مع نصوص ونطاق العهد، الذي يمثل جزءاً لا يتجزأ من قانوننا الأساسي وفقاً للمادة 16 من دستور الجمهورية. |
Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a unas leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | وهو يشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |