"وتجدر الإشارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabe señalar
        
    • cabe mencionar
        
    • cabe destacar
        
    • debe observarse
        
    • cabe observar
        
    • cabe recordar
        
    • se destaca
        
    • hay que señalar
        
    • de destacar
        
    • cabe subrayar
        
    • cabe precisar
        
    • debe señalarse
        
    • es importante señalar
        
    • es importante destacar
        
    • conviene señalar
        
    cabe señalar que el número de cuenta citado en esta comunicación no era el número que figuraba efectivamente en las instrucciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن رقم الحساب المذكور في تلك الرسالة ليس هو رقم الحساب المستعمل فعلا في التعليمات.
    cabe señalar que se ha registrado un aumento del número de viviendas propias y de otras formas de ocupación. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد المساكن المبنية بمبادرات خاصة وغير ذلك من أشكال الإشغال قد تزايد.
    cabe mencionar también la mejora que se registró en los desembolsos en 2001, en comparación con los dos años anteriores. UN وتجدر الإشارة إلى التحسينات التي تحققت في أداء الدفع الذي ظهر في عام 2001 بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    cabe destacar, en particular, los atentados a funcionarios locales por parte de los diferentes actores armados que predominan en las regiones respectivas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة.
    debe observarse que, conforme al nuevo sistema de textos administrativos, los textos administrativos promulgados con fines de información solamente no podrán publicarse en calidad de boletines o textos administrativos del Secretario General. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بموجب النظام الجديد للمنشورات الإدارية فإن الوثائق التي تصدر لأغراض الإعلام فحسب يمكن أن يوقف إصدارها باعتبارها نشرات للأمين العام أو منشورات إدارية.
    cabe observar que esta lista no es exhaustiva, pues el Relator Especial tuvo la ocasión de tener muchas otras reuniones durante su visita. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست شاملة إذ أتيحت للمقرر الخاص فرصة إجراء العديد من المحادثات الأخرى أثناء زيارته.
    cabe recordar que la desviación de vuelos también tiene consecuencias graves para las operaciones y la seguridad de la MINUEE. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان لهذا الحيد عن خط الطيران أيضا آثار تشغيلية وأمنية خطيرة على البعثة.
    cabe señalar que la hawala y otros sistemas de pago sólo pueden ponerse en práctica con la autorización del Banco Central. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي.
    cabe señalar también que Belarús tiene un sistema avanzado de controles de exportación. UN وتجدر الإشارة إلى أن بيلاروس قامت بوضع نظام متطور لمراقبة الصادرات.
    cabe señalar que durante el período que se examina el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones declaró admisibles cuatro comunicaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل المعني بالرسائل أعلن عن قبول أربع بلاغات خلال الفترة قيد البحث.
    A este respecto, cabe señalar que la mujer, al igual que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها كشأن الرجل:
    cabe señalar que las Comisarías de la Mujer son entidades técnicas especializadas en lidiar con la violencia intrafamiliar. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    cabe mencionar que el criterio de la proximidad parece haberse suavizado gradualmente en la doctrina moderna de la responsabilidad extracontractual. UN وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري.
    cabe mencionar especialmente el apoyo incondicional de la Alianza a la soberanía y la integridad territorial de Georgia. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الدعم غير المشروط الذي أبداه الحلف لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    cabe destacar que no existe precedente en el país de una publicación similar. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المنشور لم يسبق صدوره في البلد.
    cabe destacar que dichos formatos cuentan con un número consecutivo para mayor control. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النماذج مرقمة ترقيماً متتالياً لتحسين الرقابة.
    debe observarse que los procedimientos vigentes para la selección de los magistrados, que son designados por los Estados Miembros, no incluyen ninguna referencia a normas médicas. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    cabe observar que la constante discriminación contra las mujeres no se puede atribuir exclusivamente a las disposiciones jurídicas. UN وتجدر الإشارة إلى أن التمييز المستمر ضد المرأة قد لا يعود إلى الأحكام القانونية فقط.
    A ese respecto, cabe recordar que las Naciones Unidas hacen responsable al Gobierno de Turquía de la zona vallada de Varosha. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأمم المتحدة قد حمَّلت الحكومة التركية المسؤولية عن منطقة فاروشا المسيّجة.
    se destaca el importante avance que se tuvo en materia de comunicación regional, al ponerse en marcha recientemente un sistema encriptado de comunicación. UN وتجدر الإشارة إلى التقدم الهام الذي تحقق في الاتصالات الإقليمية، في شكل نظام مشفر للاتصال أدخل مؤخرا.
    hay que señalar que esta capacidad es claramente insuficiente en relación con la demanda actual. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛
    Es de destacar que el Ministerio de Trabajo y Política Social ha anunciado que es posible que se reforme la Ley electoral desde la perspectiva de género. UN وتجدر الإشارة الى أن وزارة العمل والسياسات الاجتماعية أعلنت احتمال تعديل قانون الانتخابات من منظور جنساني.
    cabe subrayar que China es un país con muchas religiones y que los creyentes tienen por costumbre ser tan devotos de su fe como de su patria. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصين بلد متعدد الأديان وأن المؤمنين قد اعتادوا إعزاز عقيدتهم قدر إعزازهم لوطنهم.
    cabe precisar que los interahamwe no han venido a nuestro territorio porque los hayamos invitado. UN وتجدر الإشارة إلى أن عناصر الإنتراهاموي هذه لم تأت إلى الكونغو بناء على دعوتنا.
    debe señalarse a este respecto que la mujer, lo mismo que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    es importante señalar que esos criterios son habituales en los sistemas de control ya afianzados de los principales países exportadores. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية.
    es importante destacar que existe un cuerpo profesional especializado dentro de la Policía Nacional que se dedica a esta tarea: La Policía Antinarcóticos. UN وتجدر الإشارة إلى أن قوة المخدرات، وهي عبارة عن فيلق مهني متخصص داخل الشرطة الوطنية تضطلع بهذه المهام.
    conviene señalar que las operaciones de traslado se desarrollaron sin incidentes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن عمليات النقل قد تمت بدون أن تسجل أية حوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more