"وتراكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la acumulación
        
    • y acumulación
        
    • la acumulación de
        
    • y a la acumulación
        
    • y una acumulación
        
    • y acumular
        
    • y de la acumulación
        
    • acumulado
        
    • la acumulación y
        
    • y de acumulación
        
    • casos pendientes
        
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.
    Al respecto, la inversión y la acumulación de capital desempeñaban un papel instrumental esencial. UN وفي هذا الصدد، يؤدي الاستثمار وتراكم رأس المال دوراً حاسماً بالغ الفائدة.
    Era imposible establecer unas tasas de prima que fueran viables si primero no se conocían la magnitud de los riesgos y el valor y la acumulación de los bienes expuestos a ese tipo de sucesos. UN وليس من الممكن تحديد أسعار أقساط عملية بدون معرفة حجم المخاطر والقيم وتراكم السلع المعرضة لهذه اﻷحداث.
    Está previsto que se registren retrasos y acumulación de trabajo en las siguientes actividades: UN من المتوقع أن يحدث تأخير وتراكم في العمل بالنسبة لﻷنشطة المذكورة أدناه:
    El crecimiento anualizado durante el primer trimestre disminuyó al 3% debido a la reducción de las inversiones y la acumulación de las existencias. UN وتباطأ النمو خلال الربع اﻷول، حيث بلغ ٣ في المائة سنويا بسبب نقص الاستثمار وتراكم المخزونات.
    La prioridad convencional asignada al comercio, frente a la inversión y la acumulación, no es correcta. UN وبالتالي فإن التركيز التقليدي على التجارة، في مقابل الاستثمار وتراكم رأس المال، ليس في موضعه الصحيح.
    A continuación se hace un breve examen, centrado en la vinculación entre el alivio de la carga de la deuda y la acumulación de capital. UN أما ما يرد فيما يلي فهو استعراض مقتضب، يركز على الصلة بين تخفيف عبء الديون وتراكم رأس المال.
    Para lograr esos objetivos es necesario aumentar el nivel de inversión y establecer una relación de apoyo mutuo entre el comercio y la acumulación de capital. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي مستوى أعلى من الاستثمار وإقامة علاقة فعالة بين التجارة وتراكم رأس المال.
    - Políticas gubernamentales encaminadas a estructurar el mercado, para que la educación, la capacitación y la acumulación de bienes estén orientadas hacia los grupos desfavorecidos. UN :: سياسات الحكومة الرامية إلى تنظيم بنية السوق بحيث يوجه التعليم والتدريب وتراكم الأصول في اتجاه الفئات المحرومة.
    El gasto elevado en atención de la salud es una de las razones principales del empobrecimiento y la acumulación de deudas de las familias camboyanas. UN وتشكل النفقات الباهظة على الرعاية الصحية أحد الأسباب عوز الأسر الكمبودية وتراكم ديونها.
    La asimetría es una fórmula para el conflicto, la carrera de armamentos y la acumulación progresiva de armamentos. UN فالتفاوت وصفة لتأجيج الصراعات والتسبب في سباق للتسلح وتراكم الأسلحة.
    Las mujeres más instruidas son más productivas y la acumulación de conocimientos acelera los cambios tecnológicos y por ende, el crecimiento económico. UN المرأة الأفضل تعليما أكثر إنتاجية، وتراكم المعرفة يزيد من معدل التغيير التكنولوجي وبالتالي يعجل بالنمو الاقتصادي.
    También existe la posibilidad de ue una amplia gama de respuestas nacionales tenga como resultado la creación y acumulación de capacidades tecnológicas en esos países. UN أو أن تستجيب من خلال طائفة واسعة النطاق من ردود الفعل القومية النشطة مما يؤدي إلى بناء وتراكم القدرات التكنولوجية فيها.
    Los patógenos invasores matan las células pulmonares, desencadenando una respuesta inmune que puede causar una inflamación letal y acumulación de líquido. TED غزو مسبّبات الأمراض يؤدي إلى موت خلايا الرّئة محفزة استجابةً مناعية قد تتسبّب في التهابات قاتلة وتراكم السّوائل.
    la acumulación de estiércol genera un olor fétido y atrae plagas que contagian enfermedades. UN وتراكم الفضلات يولد الروائح الكريهة ويؤدي إلى انتشار الآفات التي تنقل الأمراض.
    Las concentraciones urbanas en gran escala son particularmente frágiles debido a su complejidad y a la acumulación de población e infraestructura en zonas reducidas. UN والتجمعات الحضرية الكبيرة هشة بوجه خاص بسبب تعقدها وتراكم السكان والهياكل اﻷساسية في مناطق محدودة.
    La misión también subrayó que la comunidad internacional debía seguir prestando ayuda al sector de la justicia, que padecía un déficit de recursos y una acumulación de causas pendientes. UN كما أكدت البعثة استمرار الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لقطاع العدالة في ضوء مصاعبه من حيث الموارد وتراكم القضايا فيه.
    La puesta en práctica del presupuesto para 2004-2005 permitirá estudiar nuevas ideas y acumular experiencia práctica. UN وقالت إن تنفيذ ميزانية فترة السنتين 2004-2005 سوف يتيح فرصة لاستكشاف الأفكار الجديدة وتراكم الخبرة العملية.
    Las señales positivas que podrían presagiar una nueva era para África no nos pueden hacer perder de vista la magnitud y la complejidad de los desafíos a los que hacemos frente y que son resultado de circunstancias históricas, de desastres naturales y de la acumulación de errores humanos. UN إن هذه العلامات الإيجابية التي تبشر بعصر جديد لأفريقيا ينبغي ألاّ تحجبنا عن رؤية نطاق وتعقيد التحديات التي نواجهها، والناتجة عن ظروف تاريخية وكوارث بيئية وتراكم الأخطاء البشرية.
    Se ha acumulado un número considerable de retrasos y, hasta la fecha, no hay señales que indiquen que este tiempo perdido pueda recuperarse rápida o fácilmente. UN وتراكم كم كبير من التأخير وليس ثمة حتى اﻵن ما يطمئن الى إمكانية تدارك الوقت الضائع بسرعة وسهولة.
    6. la acumulación y el perfeccionamiento cada vez mayor de las armas convencionales en diversas regiones del mundo, sobre todo por los Estados que cuentan con los mayores arsenales militares, tienen graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN " ٦ - وتراكم اﻷسلحة التقليدية وتزايد تطورها في مختلف مناطق العالم، لاسيما من جانب الدول التي تمتلك ترسانات عسكرية ضخمة، هما من اﻷمور التي لها آثار خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    En segundo lugar, los beneficios se fueron convirtiendo en la principal fuente de ahorro y de acumulación de capital. UN ثانياً، أصبحت اﻷرباح بصورة متزايدة هي المصدر الرئيسي للمدخرات وتراكم رأس المال.
    Aunque en virtud de la Constitución se establece un poder judicial independiente, los tribunales civiles seguían sin poder ofrecer procesos ecuánimes y sin demoras debido a importantes déficits de personal y a una gran cantidad de casos pendientes. UN فعلى الرغم من أن الدستور ينص على استقلال القضاء، ما زالت المحاكم المدنية عاجزة عن إجراء محاكماتٍ عادلة في الوقت المناسب، وهو ما يُعزى إلى النقص الحاد في أعداد الموظفين وتراكم القضايا التي لم يُبت فيها بعدْ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more