en aplicación de ese segundo principio, los Estados no gozan de libertad ilimitada de elección en cuanto al tipo de armas que utilizan. | UN | وتطبيقا للمبدأ الثاني هذا، ليس للدول حرية غير محدودة في اختيار اﻷسلحة التي تستخدمها. |
en aplicación de estas disposiciones se han rechazado peticiones de transferencia de fondos procedentes del extranjero. | UN | وتطبيقا لهذا المبدأ رُفضت طلبات تحويل أموال من الخارج. |
en aplicación de la legislación vigente, se utilizaron métodos de destrucción acordes con las medidas ambientales recomendadas. | UN | وتطبيقا للتشريع الساري، استخدمت أساليب للتدمير تتفق مع التدابير البيئية الموصى بها. |
En esas circunstancias, y aplicando el criterio adoptado con respecto a los pagos anticipados que figura en los párrafos 64 a 67 del Resumen, no existe una pérdida de Koncar con respecto a la cual el Grupo pueda recomendar una indemnización. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وتطبيقا للنهج المتبع بالنسبة للمبالغ المدفوعة مقدماً والمحدد في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، فإن الشركة لم تتكبد أية خسارة يمكن للفريق أن يوصي بالتعويض عنها. |
en cumplimiento de la cuarta Convención de Lomé, se presta asistencia polimorfa a 70 países signatarios. | UN | وتطبيقا لاتفاقية لومي الرابعة، تقدم مساعدة متعددة اﻷشكال الى ٧٠ من البلدان الموقعة على الاتفاقية. |
Sobre la base de las consideraciones precedentes y en aplicación de las normas jurídicas a que se hace referencia en párrafos anteriores, podemos llegar a las conclusiones siguientes: | UN | ٩ - وتأسيسا على ما سبق بيانه، وتطبيقا للقواعد القانونية المشار إليها فيما سبق، فإنه يمكن الخلوص إلى ما يلي: |
263. si se aplica el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor, las mujeres se encuentran en situación de igualdad con los hombres en la esfera laboral. | UN | 263- وتطبيقا لمبدأ المساواة في الأجور لقاء عمل متساوٍ في القيمة، تتمتع النساء بالوضع ذاته الذي يتمتع به الرجال. |
Fue en aplicación de estos principios que reconocimos y dimos la bienvenida al 193º Miembro de esta Organización, la República de Sudán del Sur. | UN | وتطبيقا تلك المبادئ، اعترفنا ورحبنا هذا العام بالعضو الـ 193 في هذه المنظمة، جمهورية جنوب السودان. |
Por otra parte, y en aplicación de la decisión de la CP2, se ha presentado al FIDA una solicitud para que contribuya a un ensayo de los indicadores de seguimiento de la aplicación de la CLD en Túnez. | UN | ومن ناحية أخرى، وتطبيقا لمقرر مؤتمر الأطراف الثاني، قدم طلب تمويل إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ليقدم إسهامه لاختبار مؤشرات متابعة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في تونس. |
El Gobierno puede incluso, a solicitud de un Estado extranjero y en aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes, ordenar la congelación, la incautación o la confiscación de cualquier bien, siempre que se cumplan ciertas condiciones jurídicas. | UN | بل إنه يجوز للحكومة أن تأمر، بناء على طلب دولة أجنبية، وتطبيقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بتجميد أو حجز أو مصادرة كل مال، عندما تستوفى بعض الشروط القانونية. |
en aplicación de ese instrumento jurídico, Marruecos ha creado un Comité Nacional, que depende del Departamento de Transportes, encargado de la evaluación de los dispositivos previstos por las directrices del Código ISPS. | UN | وتطبيقا لهذا الصك القانوني، أنشأ المغرب لجنة وطنية تحت وصاية وزارة النقل، عهد إليها بتقييم الأدوات التي تنص عليها توجيهات المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
en aplicación de sus compromisos internacionales, la República de Tayikistán ha reflejado en su legislación de familia, penal y laboral, entre otras cosas, su adhesión al respeto de los derechos de las mujeres. | UN | وتطبيقا لتعهداتها الدولية، أظهرت جمهورية طاجيكستان تمسكها باحترام حقوق المرأة، وذلك من خلال قوانينها الخاصة بالأسرة، والقوانين الجنائية، وقوانين العمل. |
en aplicación de la resolución 61/143 de la Asamblea General, ha establecido una base de datos presentada por la Vicesecretaría General el 5 de marzo de 2009. | UN | وتطبيقا لقرار الجمعية العامة 61/143، أنشأت الشعبة قاعدة بيانات أطلقتها نائبة الأمين العام في 5 آذار/مارس 2009. |
aplicando el mismo concepto en una perspectiva más amplia, la Oficina de Supervisión Interna y Evaluación comenzó a buscar un sistema de seguimiento de la supervisión más interactivo, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتطبيقا لهذا المبدأ نفسه بمنظور أوسع، بدأ مكتب الرقابة والتقييم الداخليين بدراسة نظام تتبعي للرقابة يتسم بقدر أكبر من التفاعل وذلك بالتعاون مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
aplicando el criterio adoptado respecto de los gastos de preparación de la reclamación expuesto en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por gastos de preparación de la reclamación. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات والمحدد في الفقرة 60 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
aplicando el criterio adoptado con respecto a los costos de preparación de la reclamación, a que se hace referencia en el párrafo 60 del Resumen, el Grupo no formula recomendación alguna con respecto a los costos de preparación de la reclamación. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة المنصوص عليه في الفقرة 60 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة. |
También en cumplimiento de esa moratoria, el Níger reglamentó la posesión, la importación y la portación de armas en el territorio nacional. | UN | وتطبيقا لهذا القرار كذلك، قننت النيجر حيازة واستيراد وحمل الأسلحة في الأراضي الوطنية. |
en cumplimiento de la norma non bis in idem, una persona trasladada no podrá en ningún caso volver a ser juzgada. | UN | وتطبيقا لمبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين، فإنه لا يسوغ في أي حال من الأحوال إخضاع الشخص المنقول لمحاكمة جديدة. |
si se aplica el criterio adoptado con respecto a la confiscación de bienes materiales por las autoridades del Iraq tras la liberación de Kuwait que se expone en el párrafo 146 del Resumen, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتصل بمصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت، وهو النهج المحدد في الفقرة 146 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
Esas sentencias contienen un análisis de los antecedentes de la controversia, una aplicación fundada del Estatuto y el Reglamento del Personal, y conclusiones sobre las cuestiones de hecho y de derecho planteadas al Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وتقدم الأحكام تحليلا لخلفية النزاع، وتطبيقا معللا للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين، واستنتاجات بشأن المسائل الوقائعية والقانونية المطروحة على محكمة المنازعات. |