"وتفهم اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión entiende
        
    • la Comisión tiene entendido
        
    • la Comisión Consultiva entiende
        
    • el Comité entiende
        
    • el Comité tiene entendido
        
    • el COI comprende la
        
    la Comisión entiende que esas mejoras de seguridad son una parte fundamental del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتفهم اللجنة أن تلك التحسينات الأمنية تشكل جزءا لا يتجزأ من المخطَّط العام لتجديد مباني المقر.
    la Comisión entiende, además, que este procedimiento en modo alguno pretende sustituir la presentación de un presupuesto global unificado para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتفهم اللجنة كذلك أن هذا لا يعني بأي حال من اﻷحوال محاولة لتقديم ميزانية عامة موحدة لعمليات حفظ السلم.
    la Comisión entiende que estas negociaciones todavía continúan. UN وتفهم اللجنة أن هذه المفاوضات لا تزال جارية.
    la Comisión tiene entendido que la Secretaría está estudiando actualmente la cuestión de delegar autoridad en el personal sobre el terreno. UN وتفهم اللجنة أن مسألة تفويض السلطة للميدان في المجالين كليهما هي مسألة تقوم اﻷمانة العامة حاليا باستعراضها.
    la Comisión Consultiva entiende que pudo disponerse de más locales para alojamiento en la zona de la misión, y a un costo menor, que lo que se había estimado inicialmente. UN وتفهم اللجنة أنه يتوفر في منطقة البعثة المزيد من مرافق اﻹقامة وبتكلفة أقل مما قدر في البداية.
    el Comité entiende que la Secretaría esta elaborando un plan para introducir en la FPNUL antes de lo previsto las nuevas disposiciones sobre el equipo de propiedad de los contingentes. UN وتفهم اللجنة أن اﻷمانة العامة بصدد إعداد خطة إدخال الترتيبات الجديدة إلى قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في أقرب وقت.
    el Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. UN وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال.
    Español Página la Comisión entiende que los 40 funcionarios dependen directamente del Secretario General. UN وتفهم اللجنة أن جميع الموظفين اﻟ ٠٤ يتبعون اﻷمين العام مباشرة.
    la Comisión entiende que el procedimiento ha sido avalado por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN وتفهم اللجنة أن مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة قد أيد هذا الاجراء.
    la Comisión entiende que ese programa funcionará de acuerdo con los parámetros establecidos por la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وتفهم اللجنة أن هذا البرنامج سيعمل ضمن البارامترات التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    la Comisión entiende que la adquisición y la modernización del equipo de comunicaciones se han llevado a cabo en forma fragmentaria. UN وتفهم اللجنة أن اقتناء معدات الاتصالات وتحسينها كان ينفذ على أساس جزئي.
    la Comisión entiende que los 29 puestos financiados con cargo al personal temporario general no han quedado sujetos a distribución geográfica. UN وتفهم اللجنة أن الوظائف البالغ عددها ٢٩ وظيفة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة لا تخضع للتوزيع الجغرافي.
    Como tal, la Comisión entiende que el Fondo no se destinará a realizar actividades cuyos gastos se prorrateen entre los Estados Miembros. UN وتفهم اللجنة أن الصندوق، بصورته هذه، لن ينفذ أنشطة تحمﱠل تكاليفها على الدول اﻷعضاء.
    la Comisión entiende que hasta este momento no se han efectuado pagos con cargo al fondo de reserva. UN وتفهم اللجنة أنه لم يتم حتى اﻵن دفع أية مبالغ من ذلك الصندوق الاحتياطي.
    la Comisión tiene entendido que los reembolsos se basarán en sumas estándar determinadas en función del salario mínimo del país de origen de los testigos. UN وتفهم اللجنة أن مستوى المساعدة سيستند إلى مبالغ موحدة تتصل بالحد اﻷدنى ﻷجور البلد المنشأ للشهود.
    la Comisión tiene entendido que el ACNUR ha preparado un proyecto de plan estratégico de tecnología de la información que está siendo examinado por el personal directivo superior. UN وتفهم اللجنة أن المفوضية قد أعدت مشروع خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات وأن الادارة العليا تقوم باستعراضها حالياً.
    la Comisión tiene entendido que las tareas de contabilidad son compartidas por Nueva York y las oficinas sobre el terreno y que buena parte de las transacciones son controladas directamente por la Sede. UN وتفهم اللجنة أن هناك توزيعا لمهام المحاسبة بين نيويورك والميدان مع قيام المقر بشكل مباشر بمراقبة عدد كبير من المعاملات.
    la Comisión Consultiva entiende que en estas recomendaciones se contemplará un papel y un alcance general más amplios para la Misión. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذه التوصيات تتوخى توسيعا شاملا لنطاق البعثة ودورها.
    la Comisión Consultiva entiende que el Consejo de Seguridad no se ha pronunciado aún sobre las opciones propuestas por el Secretario General. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻷمن لم يعلن بعد موقفه من الخيارات التي اقترحها اﻷمين العام.
    la Comisión Consultiva entiende que los 834 empleos indicados por el Secretario General en el anexo IV infra continuarán sin financiación durante el bienio 1996-1997. UN ٣٤ - وتفهم اللجنة الاستشارية أن ٨٣٤ وظيفة حددها اﻷمين العام في المرفق الرابع ستظل غير ممولة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    el Comité entiende que esa disposición crea la obligación para los Estados Partes de establecer una edad mínima a efectos de responsabilidad penal (EMRP). UN وتفهم اللجنة من هذا الحكم أنه ملزم للدول لكي تحدد سناً دنيا للمسؤولية الجنائية.
    el Comité entiende que esa disposición crea la obligación para los Estados Partes de establecer una edad mínima a efectos de responsabilidad penal (EMRP). UN وتفهم اللجنة من هذا الحكم أنه ملزم للدول لكي تحدد سناً دنيا للمسؤولية الجنائية.
    el Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. UN وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال.
    el COI comprende la influencia del deporte en los jóvenes y seguirá abriendo puertas a sus socios para que ejecuten programas de educación y desarrollo destinados a quienes los necesitan y, al mismo tiempo, proporcionándoles parte de los recursos. UN وتفهم اللجنة تأثير الرياضة على الشباب، وستستمر في فتح الأبواب لشركائها لتقديم البرامج التعليمية والإنمائية إلى الذين يحتاجون إليها، وتقوم في الوقت نفسه بتوفير الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more