"وتوضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • explica
        
    • indican
        
    • muestran
        
    • señala
        
    • demuestran
        
    • ilustran
        
    • según
        
    • aclara
        
    • ponen
        
    • indica
        
    • revelan
        
    • demuestra
        
    • precisa
        
    • ilustra
        
    • reflejan
        
    explica además que las leyes de restitución se fundaban en un doble criterio. UN وتوضح مرة أخرى أن قوانين الاسترداد اعتمدت في إطار نهج مزدوج.
    El estado actual del derecho internacional explica por qué es necesario contar con un régimen de contramedidas a fin de obligar al Estado que ha causado un daño a otro a efectuar una reparación. UN وتوضح حالة القانون الدولي الراهنة، سبب ضرورة التدابير المضادة ﻹرغام الدولة التي ألحقت الضرر بالدول اﻷخرى على جبره.
    Los datos también indican que a estas organizaciones les va mejor financieramente que a aquellas en que los empleados están menos satisfechos. UN وتوضح البيانات أيضا أن مثل هذه المنظمات تكون أكثر نجاحا ماليا من المنظمات التي يعمل بها موظفون أقل ارتياحا.
    Los datos estadísticos facilitados por el Director de la penitenciaría de Jilava muestran la naturaleza del problema. UN وتوضح الاحصاءات التي قدمها مدير سجن جيلافا طبيعة المشكلة.
    El UNICEF hace suyo este planteamiento y señala que las sanciones no deberían impedir la entrega de los artículos humanitarios. UN وتؤيد منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة هذا التصريح، وتوضح أنه لا ينبغي أن تحول العقوبات دون إيصال اﻹمدادات اﻹنسانية.
    Los diversos informes de los relatores especiales demuestran su alto grado de dedicación y la útil labor que han realizado. UN وتوضح التقارير المختلفة التي أعدها المقررون الخاصون درجة الالتزام الرفيعة التي تحلوا بها واﻷعمال المفيدة التي أنجزوها.
    Varias decisiones ilustran el funcionamiento de los dos párrafos del artículo 36. UN وتوضح قرارات عدة بالأمثلة مضمون الفقرتين الواردتين في المادة 36.
    El Estado parte explica que D. T. desapareció durante el proceso y que el Tribunal de Primera Instancia dictó una orden de detención contra él. UN وتوضح بأن د. ت. اختفى أثناء اﻹجراءات القانونية وأن المحكمة الابتدائية أصدرت أمرا بالقبض عليه.
    El Estado Parte explica que ese motivo debía haberse presentado durante el procedimiento por el que se determina el derecho de asilo. UN وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء.
    El Estado parte explica que cada condenado tiene su propia celda, que mide 6 por 9 pies de superficie y 10 pies de alto. UN وتوضح الدولة الطرف أن لكل سجين مدان زنزانة خاصة تتراوح أبعادها بين ٦ و ٩ أقدام ويصل ارتفاعها إلى ١٠ أقدام.
    Las estadísticas indican que la cantidad de drogas duras incautadas en 1991 en el Africa es seis veces la cifra de 1990. UN وتوضح الاحصاءات أن كمية المخـــــدرات الشديدة المصادرة في أفريقيا في ١٩٩١ بلغت ستة أمثال الكمية المبلغ عنهـــا فــي ١٩٩٠.
    Los resultados del estudio indican lo siguiente: UN وتوضح نتائج الدراسة الاستقصائية ما يلي:
    Muchos elementos muestran que Falun Gong es una secta hostil a la sociedad, a la ciencia, a la población, y representa un grave peligro para la sociedad. UN وتوضح عناصر عديدة بأن فالون غونغ طائفة تعادي المجتمع والعلم والسكان، وهو ما يشكل خطرا جسيما بالنسبة للمجتمع.
    Los indicadores del volumen de trabajo muestran que en el último año han aumentado sustancialmente las solicitudes de asistencias recibidas y emitidas. UN وتوضح مؤشرات عبء العمل أن طلبات المساعدة الواردة والصادرة بشأنها زادت زيادة هامة في العام الماضي.
    El documento titulado “Un programa de paz” fue una iniciativa bien ponderada y oportuna del Secretario General que señala el camino hacia el futuro. UN وقد كانت خطة السلام المقدمة من اﻷمين العام، مبادرة مدروسة أتت في حينها وتوضح الطريق إلى اﻷمام.
    La Comisión señala que ese concepto es similar al de los gastos prorrateados. UN وتوضح اللجنة أن هذا مماثل لمفهوم قسمة التكاليف.
    Esos logros, por imperfectos que sean, son alentadores, y demuestran el papel que puede desempeñar nuestra Organización en la preservación de la paz y en la consolidación de regímenes democráticos. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    Estos cinco ejemplos ilustran la tendencia de los Estados a aumentar los derechos de matrícula de la enseñanza superior. UN وتوضح هذه الأمثلة الخمسة نزوع الدول إلى فرض رسوم دراسية أعلى فأعلى في مجال التعليم العالي.
    según los datos más recientes, se han arrendado 957.500 ha de tierras agrícolas propiedad del Estado. UN وتوضح آخر الإحصاءات أن 500 957 هكتار من الأراضي التي تملكها الدولة قد أصبحت مؤجَّرة.
    Al mismo tiempo, aclara las zonas indefinidas y rellena las lagunas que se han encontrado en la legislación. UN وتوضح هذه الوثيقة في نفس الوقت ما تم تحديده من مناطق رمادية وثغرات في القانون.
    En algunos estudios recientes se ponen ejemplos de la debida aplicación de esas técnicas, si bien es preciso realizar una labor mucho más empírica. UN وتوضح بعض الدراسات الحديثة التطبيق المناسب لهذه اﻷساليب، ولكن من المطلوب الاضطلاع بالمزيد من العمل التجريبي.
    El artículo 35 de dicho reglamento indica que la Reunión de las Partes hará todo lo posible por adoptar sus decisiones por consenso. UN وتوضح المادة 35 من نظامه الداخلي أنه على اجتماع الأطراف أن يبذل كل جهد بغية التوصل إلى المقررات بتوافق الآراء.
    Los datos también revelan que la brecha entre niños y niñas sigue siendo importante. UN وتوضح هذه البيانات أيضاً أن الفجوة بين البنات والبنين لا تزال واسعة.
    La experiencia de los países con economías en transición demuestra que las estrategias que se basan principalmente en la redistribución conducen a la estagnación. UN وتوضح تجربة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال أن الاستراتيجيات التي تعتمد أساسا على اعادة توزيع الثروة تؤدي الى الركود.
    El artículo 42 precisa cuál será el efecto de una declaración efectuada con arreglo al párrafo 5 del artículo 1. UN وتوضح المادة 42 الأثر المترتب على إصدار إعلان بموجب الفقرة 5 من المادة 1.
    Un estudio realizado por el Banco Asiático de Desarrollo ilustra el problema. UN وتوضح هذه المشكلة دراسة استقصائية قام بها مصرف التنمية الآسيوي.
    Estos elementos reflejan un apoyo colectivo y una voluntad declarada de los países interesados, pero no contienen obligaciones jurídicas. UN وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إلا أنها لا تنطوي على التزامات ملزمة قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more