En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
Las estimaciones prevén también personal de comunicaciones de contratación internacional e instalaciones de comunicaciones y apoyo a éstas en Mogadiscio. | UN | وتغطي التقديرات أيضا موظفي الاتصالات المتعاقد عليهم دوليا ومنشآت الاتصالات وتوفير الدعم في مجال الاتصالات في مقديشو. |
Además, el Gobierno de Estonia está analizando nuevas medidas para difundir información sobre el Decenio y prestar apoyo financiero a las distintas iniciativas emprendidas para su observancia. | UN | وتدرس الحكومة، كذلك، تدابير إضافية لنشر معلومات عن العقد وتوفير الدعم المالي لشتى المبادرات المتخذة بهذه المناسبة. |
El funcionario del cuadro de servicios generales se encargaría de la asistencia a las investigaciones, el apoyo administrativo y el apoyo de secretaría. | UN | وسيتولى موظف الخدمات العامة تقديم المساعدة في ميدان البحث، وتوفير الدعم اﻹداري ودعم اﻷمانة. |
Esta ley regula el suministro y distribución de programas de radio y televisión y la prestación de apoyo a la prensa. | UN | وهو يتضمن أنظمة تتعلق بتوفير وتوزيع البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، وتوفير الدعم للصحافة. |
Los Estados también han modificado sus políticas educativas a fin de alentar y apoyar a las escuelas indígenas. | UN | وأجرت الدول تغييرات على سياساتها التعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان اﻷصليون وتوفير الدعم لها. |
Por consiguiente, se requería cooperación y apoyo internacionales para que esos países pudieran avanzar en la prevención del delito de conformidad con las Directrices. | UN | وهذا يستلزم تعاوناً دولياً وتوفير الدعم من أجل تمكين تلك البلدان من العمل على منع الجريمة وفقا لتلك المبادئ التوجيهية. |
Se han adoptado las medidas concretas necesarias para capacitar al personal que habrá de prestar servicios de asesoramiento y apoyo material a los niños y a las familias. | UN | واتخذت خطوات محددة لتدريب الموظفين المعنيين على إسداء المشورة لﻷطفال واﻷسر وتوفير الدعم المادي لهم. |
El componente militar de la Misión también presta asistencia en el suministro de ayuda humanitaria y apoyo logístico y a las actividades de ingeniería. | UN | كما أن العنصر العسكري للبعثة يساعد في تسليم المعونة اﻹنسانية وتوفير الدعم الهندسي واﻹمدادي. |
El Alto Comisionado Adjunto prestará asistencia y apoyo administrativo a la Alta Comisionada y estará al frente de la Oficina en su ausencia. | UN | وسيقوم نائب المفوض السامي بمساعدة المفوض السامي وتوفير الدعم اﻹداري له وبإدارة المكتب في غيابه. |
Sus prioridades, una vez ajustadas, serán prestar acceso directo a la investigación terminológica, planificar y poner en funcionamiento las ayudas informáticas a la traducción y prestar apoyo de referencias. | UN | وسيعاد ترتيب أولويات الوحدة بحيث يمكن الحصول على المصطلحات من الحاسوب، والتخطيط لاستعمال الوسائل المحوسبة في الترجمة التحريرية وتنفيذ ذلك، وتوفير الدعم في مجال المراجع. |
Sus prioridades, una vez ajustadas, serán prestar acceso directo a la investigación terminológica, planificar y poner en funcionamiento las ayudas informáticas a la traducción y prestar apoyo de referencias. | UN | وسيعاد ترتيب أولويات الوحدة بحيث يمكن الحصول على المصطلحات من الحاسوب، والتخطيط لاستعمال الوسائل المحوسبة في الترجمة التحريرية وتنفيذ ذلك، وتوفير الدعم في مجال المراجع. |
Los Estados han formulado políticas de educación para estimular y prestar apoyo a esas escuelas. | UN | ووضعت الدول من جانبها سياسات تعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان الأصليون وتوفير الدعم لها. |
El objetivo de la campaña era informar a la opinión pública acerca del problema y garantizar las sanciones legales necesarias y el apoyo a las víctimas. | UN | وكان هدف الحملة هو تبصير الرأي العام بهذه المشكلة وكفالة توقيع الجزاءات القانونية الضرورية وتوفير الدعم للضحايا. |
El representante de Mauritania subrayó la importante labor que se realizaba actualmente en materia de descentralización y el apoyo gubernamental a las comunidades locales. | UN | وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية. |
Esto incluye el suministro de información y la realización de análisis sobre cuestiones pertinentes y la prestación de apoyo a una serie de viajes del Grupo de Alto Nivel sobre el terreno. | UN | وشمل ذلك تقديم معلومات وتحليلات بشأن القضايا ذات الصلة، وتوفير الدعم لمجموعة واسعة من الرحلات التي قام بها الفريق. |
Esta cooperación debe facilitar el intercambio de información y de conocimientos especializados, el intercambio y la armonización de las prácticas y la prestación de apoyo técnico y financiero. | UN | وينبغي أن ييسر هذا التعاون تبادل المعلومات والخبرات، وتبادل الممارسات وتنسيقها، وتوفير الدعم التقني والمالي. |
La División tiene la responsabilidad general de supervisar y apoyar a las oficinas regionales. | UN | وتتولى الشعبة مسؤولية عامة عن الإشراف على المكاتب الإقليمية وتوفير الدعم لها. |
:: 23 misiones de evaluación sobre cuestiones relativas al poder judicial, las instituciones penitenciarias, la reforma de la policía y la protección de la infancia, y prestación de apoyo logístico | UN | :: تنفيذ 23 مهمة لتقييم الإصلاحات القضائية والإصلاحية وإصلاح قطاع الشرطة وقضايا حماية الطفل وتوفير الدعم السوقي لها |
Continuará fortaleciendo su programa de información, emprendiendo nuevas actividades de sensibilización y prestando apoyo a los países Partes afectados, si así lo solicitan, a fin de difundir información en el plano local tendente a la plena aplicación de la Convención. | UN | وستواصل تعزيز برنامجها الإعلامي، والشروع بأنشطة جديدة لرفع مستوى الوعي، وتوفير الدعم للبلدان الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، لتعميم المعلومات على المستوى المحلي من أجل التنفيذ التام للاتفاقية. |
Además, habrá que aumentar la capacidad de las prisiones e intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de los detenidos y proporcionar apoyo logístico al poder judicial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب زيادة طاقة السجون، وبذل الجهود لتحسين ظروف الاحتجاز، وتوفير الدعم اللوجستي للهيئة القضائية؛ |
La programación se centrará en la educación, el apoyo a las empresas pequeñas y medianas, el medio ambiente y la reforma del sector social. | UN | أما المجالات المشمولة بالبرمجة فهي التعليم وتوفير الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وللبيئة وﻹصلاح القطاع الاجتماعي. |
Su función es normativa y de apoyo técnico a los operadores en centros asistenciales. | UN | تتمثل مهمتها في وضع القواعد وتوفير الدعم التقني للموظفين في مراكز الرعاية. |
Noruega seguirá brindando apoyo político al Sr. Brahimi y proporcionando apoyo financiero a la administración provisional en Kabul. | UN | وستواصل النرويج تقديم الدعم السياسي للسيد الإبراهيمي وتوفير الدعم المالي للإدارة المؤقتة في كابول. |
Ello implica medidas adecuadas de fomento de la capacidad y formación del personal que requerirán una voluntad y un apoyo político continuados. | UN | ويجب أن تتماشى تنمية القدرات مع تدريب الموارد البشرية وسوف يستلزم ذلك استمرار وجود الإرادة السياسية وتوفير الدعم. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que faciliten apoyo humanitario inmediato a los ciudadanos desplazados y apoyen su regreso voluntario tan pronto como se haya establecido una administración provisional y los dispositivos convenidos de seguridad. | UN | ويحث المجلس الأطراف على تيسير وصول الدعم الإنساني فورا إلى المواطنين المشردين وتوفير الدعم لعودتهم الطوعية فور إنشاء إدارة انتقالية وتوافر الترتيبات الأمنية المتفق عليها. |
El Ministerio también se está mejorando gracias a la ejecución de un proyecto de prestación de apoyo y asistencia técnica sobre cuestiones de género. | UN | وتقدم أيضاً المساعدة التقنية عن طريق مشروع مرفق الجنسين التابع للوزارة من أجل تعزيز الوزارة وتوفير الدعم والمساعدة بصورة كاملة. |