Funcionan diversos establecimientos públicos de carácter administrativo, industrial, comercial y cultural que atestiguan la existencia de una descentralización técnica. | UN | ويوجد أيضا مؤسسات عامة ذات طابع إداري وصناعي وتجاري وثقافي مما يشهد بوجود لا مركزية تقنية. |
El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente ante tales medidas destinadas a destruir el carácter de un importantísimo monumento religioso y cultural chipriota. | UN | وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه التطورات التي ترمي إلى تدمير طابع معْلَم ديني وثقافي هام للغاية من معالم قبرص. |
Además, existían consideraciones de carácter ético, religioso y cultural. | UN | علاوة على ذلك، هناك اعتبارات ذات طابع اخلاقي وديني وثقافي. |
El reino de los fatimitas fue para Ifriqiya, si se exceptúa la revuelta kjarijita, una época de prosperidad económica y social y de progreso intelectual y cultural. | UN | وكان الحكم الفاطمي بالنسبة لافريقية، وباستثناء ثورة الخوارج، عهد ازدهار اقتصادي واجتماعي وتقدم فكري وثقافي. |
Dicha política debe partir del principio de que las estructuras socioeconómicas, políticas y culturales de la sociedad están arraigadas en el suelo patrio. | UN | ويجب أن تنبع هذه السياسة من مبدأ بناء هيكل اجتماعي واقتصادي وسياسي وثقافي في اﻷرض الوطنية. |
El problema de los romaníes, por ejemplo, tiene múltiples aspectos, así como una dimensión social y cultural. | UN | فمشكلة جماعة الغجر، مثلاً، مشكلة متعددة الجوانب وهي تتميز ببعد اجتماعي وثقافي. |
La discriminación política se combina a menudo con la socioeconómica y cultural. | UN | وكثيرا ما يصحب التمييز السياسي تمييز اجتماعي - اقتصادي وثقافي. |
La discriminación política se combina a menudo con la socioeconómica y cultural. | UN | وكثيرا ما يصحب التمييز السياسي تمييز اجتماعي - اقتصادي وثقافي. |
Todos esos peligros tienen una dimensión económica, social, política y cultural. | UN | ولجميع هذه الويلات بُعد اقتصادي واجتماعي وسياسي وثقافي. |
Conjuntamente con la destrucción de la economía agraria e industrial de los pueblos minoritarios autóctonos del Norte de la Federación de Rusia se produjo un deterioro social y cultural de esos pueblos. | UN | وعلاوة على تدمير زراعتها وحرفها، تعاني الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال الروسي من إنحلال اجتماعي وثقافي. |
Consecuente con estas conclusiones, la Comisión elaboró vastas y específicas recomendaciones de carácter legislativo, educativo y cultural. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي. |
Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. | UN | وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا. |
El Día de Reflexión culminó con un programa musical y cultural difundido por la Radio nacional de Angola. | UN | وتُوّج يوم التأمل ببرنامج موسيقي وثقافي أُذيع على الأمة عبر موجات إذاعة أنغولا الوطنية. |
Las Islas Salomón celebran periódicamente feria comercial y cultural. | UN | وتتولى تنظيم معرض تجاري وثقافي خاص بها على فترات متقطعة. |
Es un producto ideológico y cultural aunque también se reproduce en el ámbito de las prácticas físicas; a su vez, influye en los resultados de tales prácticas. | UN | وهو تركيب عقائدي وثقافي أساسي ولكنه يتردد أيضا في مجال الممارسات المادية، ويؤثر بالتالي على نتائج هذه الممارسات. |
Es un producto ideológico y cultural aunque también se reproduce en el ámbito de las prácticas físicas; a su vez, influye en los resultados de tales prácticas. | UN | وهو تركيب عقائدي وثقافي أساسي ولكنه يتردد أيضا في مجال الممارسات المادية، ويؤثر بالتالي على نتائج هذه الممارسات. |
La existencia de diversos grupos nacionales, étnicos, lingüísticos y religiosos al interior de las fronteras de un país no solamente son una ventaja, sino también una fuente de enriquecimiento social y cultural. | UN | فوجود مجموعات وطنية وعرقية ولغوية ودينية مختلفة داخل حدود بلد ما ليس ميزة فحسب، بل إنه مصدر إثراء اجتماعي وثقافي. |
Por lo tanto insta al Gobierno a que adopte estrategias concretas para establecer un marco económico, social y cultural adecuado. | UN | لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب. |
Es una acción profundamente arraigada en el espíritu humano, con repercusiones sociales y culturales de largo alcance. | UN | إنه عمل له جذور عميقة في الروح البشرية وله تأثير اجتماعي وثقافي بعيد المدى. |
Guatemala es altamente diverso en términos étnicos y culturales. | UN | كما تتمتع غواتيمالا بتنوع عرقي وثقافي كبيرين. |
Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. | UN | وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية. |
14. Las políticas destinadas a mitigar la pobreza se aplican en un marco económico, social, cultural y político que debe perfilarlas y orientarlas. | UN | ١٤ - سياسات تخفيف الفقر تتخذ في سياق اقتصادي واجتماعي وثقافي وسياسي بشكل ملامحها العامة وتوجهاتها. |
Son presiones de carácter económico, sociocultural, ambiental e institucional. | UN | وهذه المعوقات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي وبيئي ومؤسسي. |