"وثقافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y cultural
        
    • y culturales
        
    • cultural y
        
    • y político
        
    • intelectual
        
    • sociocultural
        
    Funcionan diversos establecimientos públicos de carácter administrativo, industrial, comercial y cultural que atestiguan la existencia de una descentralización técnica. UN ويوجد أيضا مؤسسات عامة ذات طابع إداري وصناعي وتجاري وثقافي مما يشهد بوجود لا مركزية تقنية.
    El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente ante tales medidas destinadas a destruir el carácter de un importantísimo monumento religioso y cultural chipriota. UN وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه التطورات التي ترمي إلى تدمير طابع معْلَم ديني وثقافي هام للغاية من معالم قبرص.
    Además, existían consideraciones de carácter ético, religioso y cultural. UN علاوة على ذلك، هناك اعتبارات ذات طابع اخلاقي وديني وثقافي.
    El reino de los fatimitas fue para Ifriqiya, si se exceptúa la revuelta kjarijita, una época de prosperidad económica y social y de progreso intelectual y cultural. UN وكان الحكم الفاطمي بالنسبة لافريقية، وباستثناء ثورة الخوارج، عهد ازدهار اقتصادي واجتماعي وتقدم فكري وثقافي.
    Dicha política debe partir del principio de que las estructuras socioeconómicas, políticas y culturales de la sociedad están arraigadas en el suelo patrio. UN ويجب أن تنبع هذه السياسة من مبدأ بناء هيكل اجتماعي واقتصادي وسياسي وثقافي في اﻷرض الوطنية.
    El problema de los romaníes, por ejemplo, tiene múltiples aspectos, así como una dimensión social y cultural. UN فمشكلة جماعة الغجر، مثلاً، مشكلة متعددة الجوانب وهي تتميز ببعد اجتماعي وثقافي.
    La discriminación política se combina a menudo con la socioeconómica y cultural. UN وكثيرا ما يصحب التمييز السياسي تمييز اجتماعي - اقتصادي وثقافي.
    La discriminación política se combina a menudo con la socioeconómica y cultural. UN وكثيرا ما يصحب التمييز السياسي تمييز اجتماعي - اقتصادي وثقافي.
    Todos esos peligros tienen una dimensión económica, social, política y cultural. UN ولجميع هذه الويلات بُعد اقتصادي واجتماعي وسياسي وثقافي.
    Conjuntamente con la destrucción de la economía agraria e industrial de los pueblos minoritarios autóctonos del Norte de la Federación de Rusia se produjo un deterioro social y cultural de esos pueblos. UN وعلاوة على تدمير زراعتها وحرفها، تعاني الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال الروسي من إنحلال اجتماعي وثقافي.
    Consecuente con estas conclusiones, la Comisión elaboró vastas y específicas recomendaciones de carácter legislativo, educativo y cultural. UN وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي.
    Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    El Día de Reflexión culminó con un programa musical y cultural difundido por la Radio nacional de Angola. UN وتُوّج يوم التأمل ببرنامج موسيقي وثقافي أُذيع على الأمة عبر موجات إذاعة أنغولا الوطنية.
    Las Islas Salomón celebran periódicamente feria comercial y cultural. UN وتتولى تنظيم معرض تجاري وثقافي خاص بها على فترات متقطعة.
    Es un producto ideológico y cultural aunque también se reproduce en el ámbito de las prácticas físicas; a su vez, influye en los resultados de tales prácticas. UN وهو تركيب عقائدي وثقافي أساسي ولكنه يتردد أيضا في مجال الممارسات المادية، ويؤثر بالتالي على نتائج هذه الممارسات.
    Es un producto ideológico y cultural aunque también se reproduce en el ámbito de las prácticas físicas; a su vez, influye en los resultados de tales prácticas. UN وهو تركيب عقائدي وثقافي أساسي ولكنه يتردد أيضا في مجال الممارسات المادية، ويؤثر بالتالي على نتائج هذه الممارسات.
    La existencia de diversos grupos nacionales, étnicos, lingüísticos y religiosos al interior de las fronteras de un país no solamente son una ventaja, sino también una fuente de enriquecimiento social y cultural. UN فوجود مجموعات وطنية وعرقية ولغوية ودينية مختلفة داخل حدود بلد ما ليس ميزة فحسب، بل إنه مصدر إثراء اجتماعي وثقافي.
    Por lo tanto insta al Gobierno a que adopte estrategias concretas para establecer un marco económico, social y cultural adecuado. UN لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب.
    Es una acción profundamente arraigada en el espíritu humano, con repercusiones sociales y culturales de largo alcance. UN إنه عمل له جذور عميقة في الروح البشرية وله تأثير اجتماعي وثقافي بعيد المدى.
    Guatemala es altamente diverso en términos étnicos y culturales. UN كما تتمتع غواتيمالا بتنوع عرقي وثقافي كبيرين.
    Para ello es preciso adoptar un enfoque integrado que tenga en cuenta la necesidad de un cambio social, cultural y económico generalizado, además de reformas legales. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    14. Las políticas destinadas a mitigar la pobreza se aplican en un marco económico, social, cultural y político que debe perfilarlas y orientarlas. UN ١٤ - سياسات تخفيف الفقر تتخذ في سياق اقتصادي واجتماعي وثقافي وسياسي بشكل ملامحها العامة وتوجهاتها.
    Son presiones de carácter económico, sociocultural, ambiental e institucional. UN وهذه المعوقات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي وبيئي ومؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more