su presencia aquí es muy importante, tanto desde el punto de vista simbólico como debido a la importancia del tema que estamos examinando. | UN | إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا. |
Por lo tanto, su presencia permanente en el Consejo de Seguridad fortalecería en forma significativa la autoridad y la capacidad de las Naciones Unidas en su totalidad. | UN | وبالتالي فإن وجودهما الدائم في مجلس اﻷمن من شأنه أن يعزز الى حد بعيد سلطة وقدرات اﻷمم المتحدة ككل. |
Nuestra delegación valora en alto su presencia y la contribución que han hecho hoy en este foro. | UN | إن وفدي يقدر للغاية وجودهما هنا واسهاماتهما اليوم. |
Nuestra intención nunca fue pronunciarnos concretamente respecto de las cuestiones específicas contenidas en los informes del grupo, sino simplemente destacar el hecho de su existencia. | UN | فلم يكن قصدنا مطلقا إصدار حكم على الوقائع المحددة في تقريري الفريقين بالذات، بل مجرد الإشارة إلى وجودهما. |
Durante su estancia en Suiza se enviaron varias citaciones a su domicilio en Túnez capital. | UN | وأثناء وجودهما في سويسرا أرسلت عدة أوامر استدعاء إلى منزلهما في مدينة تونس. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte ni del paradero de las personas afectadas. | UN | لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الشخصين المعنيين ولا بشأن مكان وجودهما. |
Por tanto el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وليس بوسع الفريق الإفادة فيما يتعلق بالحالتين المعلقتين عن مصير الشخصين المعنيين ولا مكان وجودهما. |
su presencia ha sido una importante contribución a la labor de la Conferencia. | UN | لقد كان وجودهما مساهمة هامة في عمل مؤتمرنا. |
No cabe duda de que su presencia en nuestra prestigiosa institución contribuirá de manera significativa al logro de los nobles objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة. |
Los dos miembros del Grupo Trabajo aprovecharon su presencia en Ginebra para reunirse con el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وانتهز عضوا الفريق العامل فرصة وجودهما في جنيف واجتمعا بالممثل ا لخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة. |
Resta mucho por hacer, con carácter urgente, para fortalecer la capacidad tanto de la policía como del ejército y facilitar su presencia efectiva en el país. | UN | فما زال هناك الكثير مما يجب القيام به، على وجه الاستعجال، لتعزيز قدرات الشرطة والجيش، وتسهيل وجودهما الفعال في البلد. |
Para prevenir tales incidentes, la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano reforzaron su presencia en dichos lugares. | UN | ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني وجودهما في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة. |
Se masturbaba delante de la autora y de su hija y veía películas pornográficas en casa en su presencia. | UN | وكان يمارس العادة السرية أمامها وأمام ابنتهما ويشاهد الأفلام الإباحية في المنزل في وجودهما. |
Recomiendo encarecidamente que su presencia se mantenga hasta las elecciones de 2015. | UN | وإنني أوصي بقوة بأن يستمر وجودهما حتى موعد الانتخابات في عام 2015. |
Se reconfiguraron la ONUCI y el equipo en el país de conformidad con su capacidad actual y se reforzó su presencia sobre el terreno. | UN | وأعيد تشكيل العملية والفريق القطري في حدود القدرات القائمة وجرى تعزيز وجودهما الميداني. |
En esta temprana etapa de su existencia, todavía no es posible evaluar sus repercusiones. | UN | ومن غير الممكن تقييم أثر هاتين اللجنتين الإقليميتين في هذه المرحلة المبكرة من وجودهما. |
Él sólo acepta su existencia... porque la mayoría alrededor de él lo hace. | Open Subtitles | إنه فقط تقبل وجودهما لأن الغالبية الذي حوله يفعلوا ذلك. |
Durante su estancia en Suiza se enviaron varias citaciones a su domicilio en Túnez capital. | UN | وأثناء وجودهما في سويسرا أرسلت عدة أوامر استدعاء إلى منزلهما في مدينة تونس. |
Durante su estancia en Jordania, el Comité visitó el Puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo desde la Ribera Occidental. | UN | وأثناء وجودهما في اﻷردن، زارت اللجنة جسر الملك حسين حيث استمعت ﻹفادات فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم الجسر، قادمين من الضفة الغربية. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذلك، فإن الفريق العامل غير قادر على الافادة عن مصير الشخصين المختفين وأماكن وجودهما. |
Así que, si me está diciendo que el precio de verlos, de sentirlos de tenerlos en mi vida, es mi cordura. | Open Subtitles | لذلك، إن كنت تخبرني أن ثمن رؤيتهما، والشعور بهما... أنّ وجودهما في حياتي هو صحّتي العقلية |
Pese a los reiterados esfuerzos que se han hecho para ubicar a los señores Baran, no ha sido posible establecer su paradero. | UN | وبالرغم من الجهود المكثفة لمعرفة مكان السيد والسيدة باران لم يتسن تحديد مكان وجودهما. |
La oradora consideró que el PNUD y el FNUAP debían continuar prestando apoyo al fortalecimiento de la capacidad para el desarrollo humano, ya que a su juicio la presencia de esas entidades era un elemento muy positivo. | UN | وأعربت عن اعتقادها بضرورة أن يواصل كل من البرنامج والصندوق تقديم الدعم لزيادة قدرات التنمية البشرية حيث أن وجودهما هو الذي أحدث الفارق على حد قولها. |