"وحتى الآن" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta la fecha
        
    • hasta ahora
        
    • hasta el momento
        
    • hasta el presente
        
    • a la fecha
        
    • por el momento
        
    • Y aún así
        
    • Y sin embargo
        
    • hasta la actualidad
        
    • incluso ahora
        
    • en la actualidad
        
    • por ahora
        
    • Y aun así
        
    • hasta hoy
        
    • de momento
        
    hasta la fecha, las entidades han realizado escasos esfuerzos para poner en práctica esa decisión. UN وحتى الآن لم تبذل الكيانات إلا قدراً ضئيلاً من الجهود للامتثال لهذا القرار.
    hasta la fecha, 30 países han preparado documentos definitivos de estrategia de reducción de la pobreza y 48 han elaborado documentos provisionales. UN وحتى الآن فقد أنجز 30 بلدا الأوراق الكاملة لاستراتيجية الحد من الفقر بينما أنجز 48 بلدا الأوراق المؤقتة منها.
    hasta la fecha el Gobierno no ha tomado ninguna medida. Tráfico marítimo UN وحتى الآن لم تتخذ الحكومة أي إجراء في هذا الصدد.
    hasta ahora, en muchos casos miembros de bloques regionales han negociado los derechos de la quinta libertad de forma individual, no como bloque. UN وحتى الآن قام الأطراف في الكتل الإقليمية في العديد من الحالات بالتفاوض على حقوق الحرية الخامسة بصورة منفردة وليس ككتلة.
    Pero desde 1993 hasta ahora las decisiones del Consejo de Seguridad siguen siendo letra muerta. UN ولكن منذ عام 1993 وحتى الآن ظلت قرارات مجلس الأمن حبرا على ورق.
    hasta el momento, ninguna controversia relacionada con la Convención se ha sometido al procedimiento del arbitraje o a la CIJ. UN وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب الاتفاقية.
    hasta la fecha, se han creado 82 brigadas de este tipo y se ha conseguido proteger a 12.500 niños de 220 comunidades rurales, muchos de ellos indígenas. UN وحتى الآن تم تشكيل 82 فرقة تمكنت من توفير الوقاية لـ 500 12 طفل في 220 مجتمعا ريفيا، كثير منهم من الشعوب الأصلية.
    hasta la fecha, la tasa de recaudación de las cuotas en 2006 ha sido de un 93%, cifra realmente notable. UN وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة.
    hasta la fecha, 147 países han elaborado sus estrategias y planes de acción nacionales, y 12 partes han iniciado la revisión de esos instrumentos. UN وحتى الآن قام 147 بلدا بإعداد استراتيجيات وخطط عمل وطنية، في حين أدخل 12 طرفا تنقيحات على ما تم تقديمه.
    El Tribunal Subordinado ha sobreseído la causa contra el Sr. Sata por una falsa declaración; hasta la fecha el Fiscal General no ha apelado esa decisión. UN وقد رفضت المحكمة الفرعية دعوى أقيمت ضد السيد ساتا تتضمن إصدار إعلان كاذب؛ وحتى الآن لم يطعن النائب العام في هذا القرار.
    hasta la fecha, se han tramitado 12.000 solicitudes presentadas de conformidad con esta Ley y hay otras 15.000 solicitudes pendientes de tramitación. UN وحتى الآن جرى تناول نحو 000 12 طلب قُدِّمت بموجب هذا القانون؛ ولا يزال 000 15 طلب آخر معلقاً.
    hasta la fecha, nuestro esfuerzo colectivo en ese aspecto fundamental ha sido intermitente e inadecuado. UN وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية.
    Se capacitó a 500 mineros y, hasta la fecha, ellos mismos informan que más del 80% está usando las retortas. UN دُرِّبَ 500 عامل منجم، وحتى الآن يستخدم أكثر من 80٪ منهم الأنابيق، بناءً على أقوالهم هم أنفسهم.
    hasta la fecha no se ha condenado a nadie en Dominica por este delito. UN وحتى الآن لم تكن هناك أية إدانات بارتكاب هذه الجريمة في دومينيكا.
    hasta la fecha, 184 partes en la Convención han ratificado el Protocolo. UN وحتى الآن صدَّقت 184 دولة طرفاً في الاتفاقية على البروتوكول.
    hasta ahora el Servicio de Inmigración de Dinamarca no ha recibido solicitudes de esa clase. UN وحتى الآن لم تتلق دائرة الهجرة في الدانمرك أية طلبات من هذا القبيل.
    hasta ahora sólo una de las familias de las víctimas ha presentado una denuncia. UN وحتى الآن لم تقدم أسر الضحايا أي شكاوى فيما عدا أسرة واحدة.
    hasta ahora ha habido intercambios con España, Irlanda, Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América. UN وحتى الآن يجري هذا التبادل تحديداً مع إسبانيا وآيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.
    hasta el momento, Bagdad se ha negado categóricamente a aceptar la resolución. UN وحتى الآن لا تزال بغداد ترفض صراحة قبول القرار.
    La CEPA trabaja actualmente en 22 países de los que, hasta el momento, 10 han aprobado planes nacionales de infraestructura de la información y las comunicaciones. UN وتعمل اللجنة حاليا في 22 بلدا. وحتى الآن أقر 10 بلدان خطط للهيكل الأساسي الوطني للمعلومات والاتصالات.
    hasta el presente se ha prestado asistencia a 324 familias por un valor total de 52.558 dólares. UN وحتى الآن قدمت المساعدة إلى 324 أسرة بمبلغ إجمالي يساوي 558 52 دولارا.
    De 2009 a la fecha se han revisado y analizado 695 sentencias. UN جرى منذ عام 2009 وحتى الآن مراجعة وتحليل 695 حكما.
    por el momento, a los delitos mencionados más arriba se les puede aplicar las disposiciones siguientes: UN وحتى الآن يمكن التصدي للجرائم آنفة الذكر بالاستعانة بالتشريعات التالية:
    Lo tira todo por la borda, Y aún así de alguna manera se las arregla para salir ganando. Open Subtitles ويلقي كل ذلك بعيدا، وحتى الآن لا يزال بطريقة أو بأخرى تمكن من الخروج الفوز.
    Sigues diciendo que no eres espía, Y sin embargo, considerando las circunstancias. Open Subtitles تستمر بالقول أنك غير جاسوس وحتى الآن باعتبار كل الظروف
    Desde 1998 hasta la actualidad. Asociaciones a las que pertenece UN وهي تشغل هذا المنصب من عام 1998 وحتى الآن.
    incluso ahora, dos lobos no son lo suficientemente fuertes para derribarla. Open Subtitles وحتى الآن ، أثنين من الذئـاب ليس لديهم القوة الكفاية لطرحها أرضاً
    en la actualidad 5.080 refugiados han recibido los documentos oficiales de inmigración que, después de su prórroga cinco años más tarde, les dan derecho a solicitar la residencia permanente. UN وحتى الآن يحمل نحو 080 5 لاجئاً وثائق المهاجر القانوني التي تخول لهم بعد مضي 5 سنوات من تجديدها التقدم بطلبات للحصول على الإقامة الدائمة.
    por ahora sólo unos pocos países han finalizado estos planes de acción. UN وحتى الآن لا توجد سوى بلدان قليلة استكملت خطط عمل من هذا النوع.
    Es culpa de mama y papá. Y aun así no es su culpa. Open Subtitles إنها غلطة أمي وأبي، وحتى الآن هي ليست غلطتهم.
    La reforma administrativa a nivel nacional hasta hoy no representa una mejoría. UN وحتى الآن لا يوجد تحسن في إدارة الإصلاح على الصعيد الوطني.
    de momento no se ha dado ninguna indicación ni razón de que estas prácticas no continuarán cuando se concierte un acuerdo de cesación del fuego. UN وحتى الآن لم ينهض دليل أو سبب يشير إلى أن هذه الممارسة سوف تنتهي عندما يتم إقرار اتفاق بوقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more