"وحثوا جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • e instaron a todos
        
    • instaron a todas
        
    • exhortaron a todas
        
    • exhortaron a todos
        
    • alentaron a todas
        
    • instaban a todas
        
    • hicieron un llamamiento a
        
    • pidieron a todos
        
    • instaron a todos los
        
    Los participantes expresaron un vigoroso apoyo al Gobierno e instaron a todos los somalíes a que lo reconocieran y le prestaran apoyo. UN وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها.
    Al respecto, los Ministros tomaron nota del estado de las negociaciones relativas al Programa e instaron a todos los miembros del Grupo a que continuaran coordinando estrechamente todas las cuestiones pendientes. UN وأشار الوزراء في هذا الصدد إلى حالة المفاوضات حول هذا البرنامج، وحثوا جميع أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ على مواصلة التنسيق الوثيق فيما بينهم حول جميع القضايا الباقية قيد البحث.
    instaron a todas las partes interesadas a que evitaran toda escalada de la violencia y la tensión en el Líbano meridional y siguieran colaborando en el grupo de vigilancia. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تجنب تصاعد العنف والتوتر في جنوب لبنان ومواصلة التعاون في إطار فريق الرصد.
    instaron a todas las Partes a que apoyaran el proyecto de decisión en vista de las circunstancias excepcionales. UN وحثوا جميع الأطراف على دعم مشروع المقرر مراعاة لتلك الظروف المتشابكة الاستثنائية.
    exhortaron a todas las partes interesadas a proseguir el proceso de desarme y desmovilización consignado en los acuerdos anteriores. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة.
    Los Jefes de Gobierno consideraron que la crisis financiera de las Naciones Unidas requería urgente atención e instaron a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cumplieran sus obligaciones plena y oportunamente y sin condiciones. UN ١٥ - ورأى رؤساء الحكومات أن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تتطلب اهتماما عاجلا، وحثوا جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Los miembros del Consejo pidieron el fin de todos los actos de violencia en Kosovo, en particular los perpetrados por motivos étnicos, e instaron a todos los dirigentes políticos de Kosovo a que condenaran esos actos y aumentaran sus esfuerzos para fomentar la tolerancia entre los distintos grupos étnicos. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إنهاء جميع أعمال العنف في كوسوفو، وبخاصة الأعمال التي يكون دافعها عرقيا، وحثوا جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو على إدانة هذه الأعمال وزيادة جهودهم لإيجاد تسامح بين الأعراق.
    Los miembros del Consejo pidieron el fin de todos los actos de violencia en Kosovo, en particular los perpetrados por motivos étnicos, e instaron a todos los dirigentes políticos de Kosovo a que condenaran esos actos y aumentaran sus esfuerzos para fomentar la tolerancia entre los distintos grupos étnicos. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إنهاء جميع أعمال العنف في كوسوفو، وبخاصة الأعمال التي يكون دافعها عرقيا، وحثوا جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو على إدانة هذه الأعمال وزيادة جهودهم لإيجاد تسامح بين الأعراق.
    Reiteraron su llamamiento para que se retiraran completamente las fuerzas extranjeras y cesara todo apoyo a los grupos armados e instaron a todos los congoleños a que mostraran una verdadera voluntad política para participar en el diálogo nacional. UN وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو.
    Los miembros del Consejo encomiaron la labor emprendida por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría e instaron a todos los interesados a colaborar con ella. UN وأثنى أعضاء المجلس على العمل الذي اضطلع به مكتب منسق الشؤون الإنسانية في الأمانة العامة وحثوا جميع المعنيين على التعاون معه.
    Expresaron su enérgico apoyo a los continuos esfuerzos del Gobierno del Iraq por ayudar a satisfacer las necesidades de seguridad de toda la población e instaron a todos los Estados a cooperar activamente con las autoridades del Iraq en tal sentido. UN كما أعربوا بقوة عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها حكومة العراق للمساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع السكان، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات العراقية في هذا الصدد.
    Además, instaron a todas las partes a que pusieran fin a la lucha, facilitaran el acceso a la ayuda humanitaria y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo. UN وحثوا جميع الأطراف على وقف القتال، وعلى تسهيل وصول المعونة الإنسانية، وتسوية خلافاتهم عن طريق الحوار.
    instaron a todas las partes malienses a que respetaran el acuerdo. UN وحثوا جميع الجهات المعنية في مالي على تنفيذ الاتفاق.
    instaron a todas las partes de la República Árabe Siria a que garantizaran la seguridad de la UNSMIS y cooperaran plenamente con la Misión. UN وحثوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية على ضمان سلامة البعثة والتعاون الكامل معها.
    Afirmaron su apoyo a los esfuerzos renovados de las Naciones Unidas por hallar una solución al conflicto en el Afganistán, celebraron la designación del nuevo Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas e instaron a todas las partes a cooperar con la Misión Especial. UN وأكدوا تأييدهم لتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل للصراع هناك، ورحبوا بتعيين رئيس جديد لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، وحثوا جميع اﻷطراف على التعاون مع البعثة الخاصة.
    instaron a todas las organizaciones competentes a que adoptaran medidas adicionales para afianzar la complementariedad entre sus sistemas de presentación de informes de modo que se redujera la carga que reportaba a los gobiernos proporcionar información en diferentes formatos. UN وحثوا جميع المنظمات المختصة على اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز التكامل فيما بين نظمها لﻹبلاغ حتى يمكن خفض العبء الواقع على الحكومات لتقديم معلومات في أشكال مختلفة.
    Apoyaron la propuesta cumbre regional y exhortaron a todas las partes burundianas a cooperar plenamente con miras a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Deploraron las últimas violaciones del Acuerdo y exhortaron a todas las partes a que cumplieran sus compromisos, instando a todos los grupos a cooperar con el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وشجبوا الانتهاكات الأخيرة للاتفاق وناشدوا جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها، وحثوا جميع الفرقاء على التعاون في عملية نزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإدماجهم.
    exhortaron a todos los países a que pusieran fin a las prácticas tradicionales que afectan a la salud de las muchachas como las mutilaciones sexuales. UN وحثوا جميع البلدان على وضع حد للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة الفتيات، مثل ختان البنات.
    alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    instaban a todas las partes a que procuraran reducir la tensión aplicando los acuerdos a que se había llegado en Kadugli en enero de 2011. UN وحثوا جميع الأطراف على العمل من أجل تخفيف حدة التوتر من خلال تنفيذ الاتفاقات المبرمة في كادوقلي في كانون الثاني/يناير 2011.
    hicieron un llamamiento a las partes para que respetaran la línea azul, actuaran con la máxima prudencia y se abstuvieran de cualquier acto que pudiera empeorar aún más la situación. UN وحثوا جميع الأطراف على احترام الخط الأزرق والتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفاقم الحالة السائدة.
    instaron a todas las partes en el Tratado interesadas a que pusieran en efecto los acuerdos de salvaguardias totales requeridos en virtud del Tratado, así como los protocolos adicionales basados en el protocolo modelo del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), y pidieron a todos los otros Estados que están dispuestos a aceptar las medidas dispuestas en el protocolo modelo que concertaran protocolos adicionales con el OIEA. UN وحثوا جميع اﻷطراف في تلك المعاهدة على إنفاذ اتفاقات الضمانات الشاملة التي تقتضيها المعاهدة فضلا عن البروتوكولات اﻹضافية القائمة على أساس البروتوكول النموذجي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ودعوا الدول اﻷخرى المستعدة لقبول التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي إلى إبرام بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    instaron a todos los demás Estados Miembros a que se comprometieran a hacer lo posible por colaborar en la preparación de un programa de desarrollo bien fundado. UN وحثوا جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على الالتزام ببذل كل جهد لمتابعة العمل معا من أجل التوصل إلى خطة للعمل ذات معنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more