Al reestructurarse la División Administrativa, la Sección de Servicios Generales se suprimió y sus dependencias funcionales se reorganizaron en las demás secciones. | UN | وفي إطار إعادة تنظيم الشعبة الإدارية، ألغي قسم الخدمات العامة وأعيد تنظيم وحداته التنفيذية في جملة الأقسام الأخرى. |
En uno de los casos una deficiencia de capacidad pudo atribuirse a la propia UNCTAD, ya que una de sus dependencias demostró no estar dispuesta a prestar el apoyo sustantivo que necesitaba otra. | UN | ففي حالة معينة، اكتشف أن ثمة ثغرة في القدرات تعزى إلى الأونكتاد، حيث تبين أن إحدى وحداته لم تكن راغبة في تقديم الدعم الفني الذي طلبته وحدة أخرى. |
Las solicitudes de las autoridades de la Federación y de la República Srpska dieron lugar a que el PNUD reforzara sus dependencias de coordinación de la ayuda y de gestión de la deuda. | UN | وحدت الطلبات المقدمة من سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا بالبرنامج اﻹنمائي إلى تعزيز وحداته المعنية بتنسيق المعونات وإدارة الديون. |
A partir de 1992, la Federación de Rusia ha retirado la mayor parte de sus unidades de combate de los Estados bálticos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق. |
Además, explotó la tregua que las conversaciones habían proporcionado para reforzar y fortalecer sus unidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استغل المهلة التي وفرتها محادثات السلام، لتعزيز وتدعيم وحداته. |
Han quedado demostrados sin ninguna duda el uso y los efectos negativos de dichas armas ya que, entre otras cosas, varios Estados han retirado sus contingentes de la KFOR de Kosovo y Metohija: | UN | فاستخدام هذه الأسلحة وأثارها السلبية قد تبث بشكل لا يطاله أي شك، إذ أن عددا من الدول قد سحب وحداته من القوة الأمنية من كوسوفو وميتوهيجا؛ |
La Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios, por ejemplo, ha reorganizado algunas de sus dependencias orgánicas a fin de mejorar los servicios de apoyo a sus oficinas exteriores y coordinar de manera más efectiva la asistencia humanitaria que prestan los organismos operacionales. | UN | فقد أعاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على سبيل المثال، تشكيل عدد من وحداته التنظيمية كي تتمكن من تحسين خدمات الدعم التي تقدمها للمكاتب الميدانية، والأخذ بمزيد من الكفاءة في تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الوكالات التنفيذية. |
Además de las medidas recomendadas, la dirección del FNUDC tomó la iniciativa de realizar análisis funcionales de cada una de sus dependencias de la sede, que dieron como resultado una mejor distribución de los limitados recursos de personal, una mejor comunicación entre las diferentes dependencias y una mayor eficiencia general en las operaciones. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات الموصى بها، أخذت إدارة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بزمام المبادرة في إجراء تحليلات وظيفية لكل وحدة من وحداته الموجودة في المقر، الأمر الذي نتج عنه توزيع الموارد المحدودة من الموظفين بشكل أفضل، وتحسين الاتصالات فيما بين الوحدات، وزيادة كفاءة العمليات بوجه عام. |
El centro de servicios regionales de Colombo se cerró en junio de 2010 y todas sus dependencias fueron trasladadas a Bangkok. | UN | وفي نهاية المطاف، أُغلق مركز الخدمات الإقليمية في كولومبو في حزيران/يونيه 2010 ونُقلت جميع وحداته إلى بانكوك. |
11. Decide que el Centro de Tecnología del Clima, respaldado por sus dependencias regionales y por la red de tecnología del clima, cumplirá las funciones siguientes: | UN | 11- يقرر أن يضطلع مركز تكنولوجيا المناخ، بمساعدة من وحداته الإقليمية وشبكة تكنولوجيا المناخ، بما يلي: |
10. Decide que el Centro de Tecnología del Clima, respaldado por sus dependencias regionales y por la red de tecnología del clima, cumplirá las funciones siguientes: | UN | 10- يقرر أن يضطلع مركز تكنولوجيا المناخ بما يلي، بمساعدة من وحداته الإقليمية وشبكة تكنولوجيا المناخ: |
11. Decide que el Centro de Tecnología del Clima, respaldado por sus dependencias regionales y por la red de tecnología del clima, cumplirá las funciones siguientes: | UN | 11- يقرر أن يضطلع مركز تكنولوجيا المناخ، بمساعدة من وحداته الإقليمية وشبكة تكنولوجيا المناخ، بما يلي: |
10. Decide que el Centro de Tecnología del Clima, respaldado por sus dependencias regionales y por la red de tecnología del clima, cumplirá las funciones siguientes: | UN | 10- يقرر أن يضطلع مركز تكنولوجيا المناخ بما يلي، بمساعدة من وحداته الإقليمية وشبكة تكنولوجيا المناخ: |
Ajustes en las dependencias de la sede. En el curso de 1996 y 1997, el Fondo redistribuyó algunas de sus dependencias como parte de su interés permanente de fortalecer la gestión del programa. | UN | ٥٣ - إعادة تنظيم وحدات المقر: خلال ١٩٩٦ و ١٩٩٧، أعاد الصندوق تنظيم بعض وحداته كجزء من جهوده المستمرة لتعزيز إدارة برنامج الصندوق. |
Mutulani informó al Grupo de que Simba suministraba armas a sus unidades. | UN | وقال موتولاني للفريق إن سمبا يزوِّد وحداته بالأسلحة. |
Une bajo un mismo sistema a los VNU de Bonn y sus unidades sobre el terreno a fin de apoyar el intercambio de información y la gestión de documentos. | UN | وهي تضع مقر البرنامج في بون مع وحداته الميدانية في إطار منظومة واحدة دعما لأنشطة تبادل المعلومات وإدارة الوثائق. |
Sin embargo, afirmó que había puesto las armas a disposición de sus unidades desde que las obtuvo durante la rebelión del CNDP. | UN | غير أنه ادعى أنه وضع الأسلحة تحت تصرف وحداته منذ حصوله عليها خلال تمرد المؤتمر الوطني. |
Las Fuerzas Armadas Libanesas declararon que sus unidades en esa zona habían tomado las medidas defensivas necesarias para reaccionar inmediatamente ante cualquier nueva violación. | UN | وأفاد الجيش اللبناني أن وحداته المرابطة في تلك المنطقة اتخذت التدابير الدفاعية اللازمة للرد فورا على أي انتهاك آخر. |
Pero un factor no previsto , pronto demora el avance de sus unidades bien motorizadas según lo descrito por von Kageneck: | Open Subtitles | لكن عامل غير متوقع ابطأ وحداته المزوده بالأليات كما وصفه فون كاجنيك |
Por otra parte, ese mismo país ha promovido las buenas relaciones entre sus contingentes y la comunidad del país de acogida al organizar encuentros deportivos con equipos locales y renovar construcciones en la localidad, por ejemplo, un orfelinato, con cargo a fondos de que dispone la misión para proyectos de efecto rápido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نفس هذا البلد المساهم بقوات قد عزز العلاقات الطيبة بين وحداته والمجتمع المضيف بتنظيم مناسبات رياضية مع الأفرقة المحلية، وإعادة تجديد المباني في المجتمعات المحلية مثل دار للأيتام، باستخدام أموال البعثة المخصصة للمشاريع سريعة الأثر. |
Las funciones y tareas se dividen entre las unidades estructurales del Banco Nacional, que integran su estructura. | UN | والوظائف والمسؤوليات مقسمة على وحداته الهيكلية، التي تؤلف معا هيكله التنظيمي: |
Todas las dependencias del UNFPA fomentaron activamente la programación de calidad basada en los resultados. | UN | ذلك أن جميع وحداته لم تنفك تعمل جاهدة للترويج لبرمجة رفيعة المستوى قائمة على النتائج. |
La Comisión Consultiva recuerda que el sistema Inspira de gestión de talentos se comenzó a aplicar el 1 de marzo de 2010 y que su aplicación sería gradual, módulo a módulo, en la Sede, los lugares de destino fuera de la Sede y algunas misiones sobre el terreno. | UN | 180 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نظام إدارة المواهب إنسبيرا قد استحدث في 1 آذار/مارس 2010. وسيتم نشر وحداته تدريجيا الواحدة تلو الأخرى في المقر والمكاتب خارج المقر، وفي بعض البعثات الميدانية. |
Según se informa, el ENKD volvió a movilizar sus fuerzas, reclutó nuevos combatientes, aumentó el tamaño de las antiguas unidades y formó nuevas, y reanudó sus actividades tradicionales de carácter militar y político. | UN | وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قام بإعادة تعبئة قواته، وتجنيد مقاتلين جدد، وزيادة حجم وحداته القديمة، واستئناف أنشطته العسكرية والسياسية التقليدية. |