"وخلص إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegó a la conclusión de
        
    • y llegó a la conclusión
        
    • y concluyó
        
    • determinó
        
    • se llegó a la conclusión
        
    • por último
        
    • y ha llegado a la conclusión
        
    • había llegado a la conclusión de
        
    • y llega a la conclusión de
        
    • ha llegado a la conclusión de
        
    • para finalizar
        
    Ilan Shiff examinó las imputaciones y llegó a la conclusión de que no podía determinar si de hecho se habían dictado o no órdenes ilegales. UN ونظر ايلان شيف في الادعاءات وخلص إلى أنه لا يسعه الجزم بأنه قد تم بالفعل إصدار أوامر غير قانونية.
    El examen llegó a la conclusión de que los productos y servicios de las organizaciones son generalmente de gran calidad y se obtienen sin superar los presupuestos fijados. UN وخلص إلى القول إن منتجات وخدمات المنظمة تتسم عامة بنوعية عالية وتوفﱠر دون أهداف الميزانية.
    El equipo examinó los motivos de esa oposición y llegó a la conclusión de que básicamente se debía a consideraciones personales y subjetivas. UN وقد نظر الفريق في أسباب تلك المعارضة وخلص إلى أن دوافعها في اﻷساس اعتبارات شخصية وذاتية.
    La Junta examinó los métodos empleados y concluyó que proporcionaban bases razonables y transparentes para la recuperación del costo de los servicios. UN واستعرض المجلس هذا النهج، وخلص إلى أنه يوفر أساسا معقولا وشفافا لاسترداد تكاليف الخدمات.
    Un equipo de expertos del Organismo Alemán de Seguridad de la Aeronavegación investigó el accidente y determinó que su causa había sido un desperfecto técnico. UN وأجرى فريق من الخبراء تابع لوكالة سلامة الطيران الألمانية تحقيقا في حادث تحطم الطائرة وخلص إلى أنه كان نتيجة عطل فني.
    Se llegó a la conclusión de que el concepto de sinergias seguía siendo teórico y que todavía no era conocido a nivel local. UN وخلص إلى استنتاج مفاده أن مفهوم أوجه التآزر لا يزال نظريا ولم يصل إلى المستوى المحلي بعد.
    El Secretario General llegó a la conclusión de que eran pocas las perspectivas de paz en el futuro inmediato. UN وخلص إلى أن احتمالات السلام قاتمة في المستقبل القريب.
    llegó a la conclusión de que la distribución de los ingresos estaba relacionada muy estrechamente con el pleno cumplimiento y realización de los derechos humanos. UN وخلص إلى أن توزيع الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا جدا بإعمال حقوق الإنسان والتمتع التام بها.
    El Grupo consideró la documentación presentada por Primorje, pero llegó a la conclusión de que no había ninguna prueba o información útil para la reclamación de Bojoplast. UN ونظر الفريق في المواد التي قدمتها بريموري وخلص إلى أنها لا تشمل أدلة أو معلومات ذات صلة بمطالبة بويوبلاست.
    El autor consultó al psiquiatra, quien determinó que estaba experimentando dificultades de adaptación psicológica a su entorno y llegó a la conclusión de que no necesitaba supervisión psiquiátrica. UN وقد اتصل صاحب البلاغ بأخصائي الأمراض العقلية، الذي أكد أنه يواجه صعوبـات في التأقلم نفسانياً مع بيئته وخلص إلى أنه لا يحتاج مراقبة عقلية.
    Sobre esa base, la Fiscalía Provincial de Sughd examinó los hechos y llegó a la conclusión de que no había pruebas de que el Sr. Ismonov hubiese sido torturado o maltratado. UN وعلى هذا الأساس نظر مكتب المدعي العام بولاية سوغد في الوقائع وخلص إلى أنه لا يوجد دليل يثبت أن السيد إسمونوف تعرّض للتعذيب أو لأضرار جسدية.
    En la continuación de su décimo período de sesiones, el Grupo presentó un estudio comparativo de los modelos australiano y francés y llegó a la conclusión de que ninguno de ellos producía las tasas requeridas de rendimiento de las corrientes actualizadas de los ingresos de explotación. UN وفي الدورة العاشرة المستأنفة، قدم الفريق دراسة مقارنة للنموذجين الاسترالي والفرنسي، وخلص إلى استنتاج مفاده أن أي واحد من النموذجين لايعطي معدل عائد الايراد النقدي بعد الخصم المطلوب.
    La Junta de Administración examinó la dotación de personal y la estructura de la secretaría en 2002 y concluyó que la plantilla era inadecuada. UN 14 - واستعرض مجلس الإدارة ملاك موظفي وهيكل الأمانة في عام 2002 وخلص إلى أن مستوى الموظفين الحالي غير كاف.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna investigó estas denuncias y concluyó que se trataba de problemas graves y persistentes. UN وحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذه المزاعم، وخلص إلى أن المشاكل خطيرة ومتواصلة.
    El Fiscal Militar General determinó que los disparos de mortero realizados por Hamas constituían una amenaza clara e inmediata para las fuerzas israelíes. UN وخلص إلى أن نيران قذائف الهاون التي أطلقتها حماس شكلت تهديدا واضحا ومباشرا للقوات الإسرائيلية.
    El examen abarcó proyectos en 14 países y en él se llegó a la conclusión de que solamente cinco centrales de un total de 24 estaban en pleno funcionamiento. UN وشمل الاستعراض مشاريع في 14 بلداً وخلص إلى أن خمس محطات فقط من أصل 24 محطة تعمل بكامل طاقتها.
    por último, el proyecto Young será juzgado según su utilidad para la causa de la independencia. UN وخلص إلى القول بأنه سيتم الحكم على مشروع يانغ من حيث نفعه لقضية الاستقلال.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo ya ha revisado las disposiciones de seguridad para el Salón Norte y ha llegado a la conclusión de que se debe restablecer el nivel anterior de cobertura. UN وقد قام مكتبه باستعراض الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالردهة الشمالية وخلص إلى أنه ينبغي استعادة المستوى السابق من التغطية.
    Se había llegado a la conclusión de que la infraestructura no se limitaba al equipo, sino que abarcaba también el capital humano y la infraestructura social. UN وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية.
    El delegado de Bahrein comenta algunos de los artículos del texto de 1998, y llega a la conclusión de que se trata de un texto mucho más adecuado. UN وعلﱠق على بعض المواد الواردة في نص عام ١٩٩٨ وخلص إلى أن النص أفضل بكثير.
    para finalizar dijo que era necesario lograr un pleno cumplimiento y aumentar el protagonismo del PNUMA y sus oficinas regionales mediante el fortalecimiento de vínculos e instituciones. D. Credenciales de los representantes UN وخلص إلى القول إن ثمة حاجة إلى ضمان امتثال أكبر وإلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية، وتقوية الصلات والمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more