"ورأت اللجنة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité consideró que
        
    • la Comisión consideró que
        
    • el Comité estimó que
        
    • la Comisión estimó que
        
    • la Comisión opinó que
        
    • el Comité estableció que
        
    • el Comité determinó que
        
    • el Comité opinó que
        
    • la Comisión consideraba que
        
    • el Comité considera que
        
    • la Comisión sostuvo que
        
    • el Comité consideraba que
        
    el Comité consideró que la comunicación constituía una action popularis y la declaro inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    el Comité consideró que la comunicación constituía una action popularis y la declaro inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    el Comité consideró que la queja del autor con respecto al artículo 16 de la Convención no estaba suficientemente fundamentada y era, por consiguiente, inadmisible. UN ورأت اللجنة أن تظلم صاحب الشكوى بموجب المادة 16 من الاتفاقية ليس مسنوداً بما يكفي من الأدلة، ولذلك فهو غير مقبول.
    En particular, la Comisión consideró que el grupo tal vez deseara examinar lo siguiente: UN ورأت اللجنة أن هذا الفريق يمكن أن ينظر في المسائل التالية خصوصا:
    el Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    la Comisión estimó que esto reflejaba mejor las consideraciones expuestas en el preámbulo, así como su enfoque general de la competencia de la Corte. UN ورأت اللجنة أن هذا النظام يعكس بأفضل وجه الاعتبارات المعروضة في الديباجة، فضلا عن نهجه العام إزاء اختصاص المحكمة.
    el Comité consideró que ese aspecto se debería reflejar en la Constitución. UN ورأت اللجنة أن هذا ينبغي أن يتجسد الدستور.
    el Comité consideró que el protocolo facultativo debía robustecer el grado de protección y respeto de los derechos del niño. UN ورأت اللجنة أن من شأن البروتوكول الاختياري أن يعزز مستويات حماية حقوق الطفل واحترامها.
    el Comité consideró que ese aspecto se debería reflejar en la Constitución. UN ورأت اللجنة أن هذا ينبغي أن يتجسد الدستور.
    El Estado Parte no envió al Comité los resultados de las investigaciones, y el Comité consideró que se había violado el artículo 7. UN ولم تنجح الدولة الطرف في تقديم نتيجة التحقيقات إلى اللجنة ورأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 7.
    el Comité consideró que se había violado el derecho del denunciante a la seguridad de la persona. UN ورأت اللجنة أن حق الشاكي في الحرية والأمان الشخصي كان موضع انتهاك.
    el Comité consideró que ello constituía una violación del párrafo 2 del artículo 9. UN ورأت اللجنة أن هذا يعتبر انتهاكاً للمادة 9، الفقرة 2.
    la Comisión consideró que las organizaciones debían desempeñar una importante función a este respecto. UN ٢٣٩ - ورأت اللجنة أن للمنظمات دورا هاما تؤديه في هذه المسألة.
    Al amparo del párrafo 2 del artículo 10, la Comisión consideró que estaban justificadas las restricciones. UN ورأت اللجنة أن الفقرة ٢ من الاتفاقية ١٠ تبرر هذه القيود.
    la Comisión consideró que las organizaciones debían desempeñar una importante función a este respecto. UN ٢٣٩ - ورأت اللجنة أن للمنظمات دورا هاما تؤديه في هذه المسألة.
    el Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    el Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    la Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. UN ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة.
    la Comisión opinó que los dos métodos tenían sus ventajas y sus desventajas, pero que era prematuro cambiar un método por el otro. UN ورأت اللجنة أن كلا من النهجين له مزاياه وعيوبه، لكن من السابق ﻷوانه استبدال طريقة بأخرى.
    el Comité estableció que, en el momento de su devolución a la India, el autor había aportado pruebas suficientes a las autoridades del Estado parte para demostrar que corría un peligro personal, real y previsible de ser sometido a torturas si regresaba a la India. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى قدم، في وقت الإبعاد، أدلة كافية على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب في حال ترحيله إلى الهند.
    el Comité determinó que el mejoramiento de la situación social y económica de la mujer en las zonas rurales era una estrategia importante para eliminar la vulnerabilidad de ésta a los tratantes. UN ورأت اللجنة أن تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في المناطق الريفية تعتبر استراتيجية هامة لإزالة ضعفها في مواجهة المتجرين بالنساء.
    el Comité opinó que el Estado parte no había garantizado la protección especial debida a los menores de 18 años de edad. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تكفل الحماية الخاصة اللازمة للأطفال دون 18 سنة من العمر.
    la Comisión consideraba que la ventaja básica del régimen actual era que tenía en cuenta el hecho de que los miembros del personal con familiares a cargo incurrían en más gastos. UN ورأت اللجنة أن القوة الأساسية للنظام الراهن هـي أنـه يأخذ في الاعتبار أن ثمـة نفقات إضافية يتكبدها الموظفون المعيلون.
    el Comité considera que, en una controversia acerca de los derechos de guarda y acceso a los hijos, este retraso no es razonable. UN ورأت اللجنة أن هذا التأخير غير معقول في نزاع عن حقوق الحضانة وزيارة اﻷطفال.
    la Comisión sostuvo que el mercado de servicios de salud regulados que se prestan a escala nacional está sumamente concentrado. UN ورأت اللجنة أن سوق خدمات الرعاية المنظمة التي تقدّم على نطاق وطني مركز إلى حد كبير.
    el Comité consideraba que renovar el compromiso de lograr el goce efectivo del derecho a la educación era una estrategia importante para eliminar el racismo. UN ورأت اللجنة أن إحدى الاستراتيجيات الهامة للقضاء على العنصرية تتمثل في تجديد الالتزام بالحق في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more