el Grupo consideró que la cifra difería mucho de la inversión que se observaba. | UN | ورأى الفريق أن هذا الرقم يتباين تباينا قويا مع الاستثمار الذي لوحظ. |
el Grupo consideró que el Acuerdo no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذا الاتفاق لا يتضمن أي أحكام لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
el Grupo consideró que un problema tan concreto como ese debería abordarse primordialmente entre los Estados de las regiones o subregiones de que se tratara. | UN | ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية. |
el Grupo estimó conveniente identificar y refinar diversos factores que podrían tener influencia en las perspectivas de la minería de los fondos oceánicos. | UN | ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار. |
a juicio del Grupo de Trabajo, no se requería adoptar medidas respecto de la Convención. | UN | ورأى الفريق العامل أنه لا يلزم اتخاذ أي اجراء فيما يتعلق بهذه الاتفاقية. |
el Grupo considera que las cuentas de gestión de dicha empresa abonan la adopción de un margen de beneficio general del 47%. | UN | ورأى الفريق ما يدعم وجود هامش ربح إجمالي نسبته 47 في المائة في حسابات إدارة الشركة. |
el Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. | UN | ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية. |
el Grupo consideró que esos contactos a posteriori podrían mejorar la claridad y la comprensión de los informes relacionados con el Registro. | UN | ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها. |
el Grupo consideró que si se solicitaban los servicios del Centro de Desarme, se podían promover mejor los contactos bilaterales y regionales. | UN | ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية. |
el Grupo consideró esencial para la supervisión de los conglomerados financieros que hubiera un intercambio de información entre los distintos órganos reguladores. | UN | ورأى الفريق أن تبادل المعلومات بين هيئات التنظيم المختلفة يشكل عنصراً رئيسيا لﻹشراف على التكتلات المالية. |
el Grupo consideró que debían ampliarse los procedimientos correspondientes a los niveles inferiores y sugirió la forma de hacerlo. | UN | ورأى الفريق أن اﻹجراءات المتعلقة بهذه المستويات الدنيا ينبغي تحسين صياغتها، واقترح الكيفية التي يمكن بها إنجاز ذلك. |
el Grupo consideró que debería ser muy prudente al establecer criterios basados en una sola reclamación. | UN | ورأى الفريق أنه يتعين عليه أن يكون حذراً للغاية في وضع المعايير استنادا إلى مطالبة واحدة فقط. |
el Grupo consideró que debería ser muy prudente al establecer criterios basados en una sola reclamación. | UN | ورأى الفريق أنه يتعين عليه أن يكون حذراً للغاية في وضع المعايير استنادا إلى مطالبة واحدة فقط. |
el Grupo estimó que varias de las medidas que se han sugerido están vinculadas entre sí. | UN | ورأى الفريق أن عددا من مناهج العمل المقترحة المبينة أعلاه مترابطة فيما بينها. |
el Grupo estimó que era menester determinar con más precisión los países clasificados como países con cubierta forestal reducida. | UN | ٣٥ - ورأى الفريق ضرورة التوصل إلى تمييز أدق للبلدان المصنفة بوصفها ذات غطاء حرجي محدود. |
a juicio del Grupo de Trabajo, este Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
a juicio del Grupo de Trabajo, el Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
el Grupo considera que las cuentas de gestión de dicha empresa abonan la adopción de un margen de beneficio general del 47%. | UN | ورأى الفريق ما يدعم وجود هامش ربح إجمالي نسبته 47 في المائة في حسابات إدارة الشركة. |
el Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. | UN | ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية. |
el Grupo ha considerado que el cotejo entre el presupuesto y las estimaciones cuantitativas sería una labor prácticamente inviable. | UN | ورأى الفريق أن مطابقة الميزانية مع قائمة الكميات أمر لا يمكن الاضطلاع به على أرض الواقع. |
el Grupo opinó que tal vez otra razón haya sido la diferencia de interpretación acerca de las definiciones de las categorías de equipos. | UN | ورأى الفريق أنه قد يكون من اﻷسباب اﻷخرى لذلك تعارض التفسيرات بشأن تعاريف فئات المعدات. |
el Grupo estima que un gran diálogo con las instituciones permitirá precisar la forma en que podrían contribuir a hacer más concreto el derecho al desarrollo. | UN | ورأى الفريق العامل أن مواصلة حوار واسع النطاق مع الوكالات من شأنه أن يوضح الكيفية التي يمكن بها لهذه الوكالات أن تسهم في جعل الحق في التنمية أكثر فعالية. |
el Grupo determinó que la causa necesaria e inmediata de la pérdida del reclamante fue la fijación unilateral por el expedidor del precio del oro, acción que éste no podía ejecutar en virtud del contrato. | UN | ورأى الفريق أن السبب الضروري والمباشر لخسارة الشركة صاحبة المطالبة هو قيام الوديع بتحديد سعر الذهب بإرادته المنفردة وهو ما لم يكن يحق له تعاقدياً تحديده. |
el equipo consideró que los medios de comunicación públicos y privados habían ofrecido una buena cobertura de las elecciones, pese a la escasez de recursos. | UN | ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد. |
en opinión del Grupo de Trabajo, las respuestas no contenían suficiente información para aclarar qué había sucedido a estas personas desaparecidas o cuál era su paradero. | UN | ورأى الفريق العامل أن الردود لم تتضمن معلومات كافية لتوضيح مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
el Grupo de Trabajo consideró aceptable el contenido del proyecto de artículo 36. | UN | ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 36 مقبول من حيث المضمون. |
el Grupo de Reforma también había considerado conveniente conservar algunos de los elementos de la revisión de los pares, como que el magistrado esté acompañado por peritos en las causas disciplinarias y en casos excepcionales en que se realicen acusaciones graves (A/61/205, párr. 93). | UN | ورأى الفريق أيضا أن من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية وفي القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة (الفقرة 93 من الوثيقة A/61/205). |
el Grupo de Expertos estimó que la respuesta de la OACI era insuficiente para enfrentar este problema cada vez más grave. | UN | ورأى الفريق أن رد المنظمة لم يكن كافيا للتصدي لهذه المشكلة المتعاظمة. |