"ورداً على سؤال" - Translation from Arabic to Spanish

    • en respuesta a una pregunta
        
    • en respuesta a la pregunta
        
    • respondiendo a una pregunta
        
    • respondiendo a la pregunta
        
    • respondiendo a preguntas
        
    • ante la pregunta
        
    • al responder a una pregunta
        
    • en cuanto a la pregunta
        
    • con respecto a la pregunta
        
    • en respuesta a las preguntas
        
    en respuesta a una pregunta sobre los porcentajes de ejecución de los programas en curso, el Director Regional propuso que la cuestión se considerara de forma bilateral. UN ورداً على سؤال بالنسبة للنسب التي تم تنفيذها من البرامج الراهنة، اقترحت المديرة التنفيذية مناقشة المسألة على نحو ثنائي.
    en respuesta a una pregunta de la Comisión, la Mutraco ha declarado que la pérdida alegada se relaciona con servicios que se prestaban exclusivamente en los Países Bajos. UN ورداً على سؤال من اللجنة ذكرت موتراكو أن الخسارة المطلوب التعويض عنها تتصل بخدمات محصورة بهولندا.
    en respuesta a una pregunta sobre por qué se habían gastado en 2001 más fondos de los que se habían percibido como ingresos, la Directora Ejecutiva dijo que el organismo había utilizado parte del efectivo remanente del 2000 para sufragar gastos en 2001. UN ورداً على سؤال عما إذا كانت اليونيسيف قد أنفقت في عام 2001 أكثر مما حققته من إيرادات، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف استخدمت جزءاً من الأموال المرحَّلة من عام 2000 لتغطية نفقات تمت في عام 2001.
    en respuesta a la pregunta del Sudán, dice que el UNICEF está presente en 158 países, algunos de los cuales están en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN ورداً على سؤال السودان قالت إن لليونيسيف وجود في 158 بلداً يوجد في عدد منها منازعات أو أوضاع تالية لمنازعات.
    en respuesta a la pregunta anterior formulada por el Observador para Palestina, dice que en su informe, efectivamente, se hace referencia a los niños bajo ocupación. UN ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال.
    respondiendo a una pregunta del Grupo, la Genoyer presentó una relación de costos por un total de 391.619 FF. UN ورداً على سؤال وجهه إليها الفريق، قدمت جدول تكاليف بلغ مجموعها 619 391 فرنكاً فرنسياً.
    en respuesta a una pregunta sobre el proyecto de decisión, el Director explicó que en todos los programas de gestión de los riesgos en la esfera de la seguridad se incorporaba un elemento de capacitación. UN ورداً على سؤال يتعلق بمشروع المقرر، أوضح المدير أن أي برنامج لإدارة المخاطر الأمنية يتضمن عنصر تدريب.
    en respuesta a una pregunta formulada con respecto a la Ley de delitos leves, la delegación dijo que era evidente que esa ley no preveía como delito el travestismo. UN ورداً على سؤال طرح فيما يتعلق بقانون الجرائم البسيطة، قال الوفد إن من الواضح أن القانون لا ينص على أن ارتداء ملابس الجنس الآخر جريمة.
    en respuesta a una pregunta formulada por Austria, la delegación describió los desafíos y dilemas que planteaban los solicitantes de asilo menores no acompañados. UN ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين.
    41. en respuesta a una pregunta sobre la independencia del Fiscal General de la República, el Sr. Vergne Saboia declara que está garantizada. UN ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول.
    en respuesta a una pregunta concreta sobre la colaboración con las organizaciones no gubernamentales, declaró que el PNUD contaría con éstas para la ejecución directa de los programas, así como para ayudarlas a desarrollar sus capacidades. UN ورداً على سؤال محدد حول التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستخدم هذه المنظمات في تنفيذ البرامج مباشرة كما سيساعدها على بناء قدراتها هي.
    en respuesta a una pregunta sobre este último criterio, se ofrecieron estimaciones del grado de armonización entre organismos de las Naciones Unidas logrado hasta ese momento en los ciclos de programas por países. UN ورداً على سؤال يتعلق بالمعيار اﻷخير، قُدﱢمت تقديرات لمدى المواءمة التي تحققت حتى اﻵن بين وكالات اﻷمم المتحدة في دورات البرامج القطرية.
    27. en respuesta a una pregunta del Sr. Amor, explica que no existe un pasaporte de Macao. UN 27- ورداً على سؤال من السيد عمر قال إنه لا يوجد جواز سفر تصدره ماكاو.
    en respuesta a una pregunta del abogado, el corresponsal dijo que había preguntado expresamente al autor si había sido torturado, a lo que éste había contestado que no podía hacer comentarios al respecto. UN ورداً على سؤال طرحه المحامي، قال المراسل إنه قد سأل صاحب الشكوى صراحة عمَّا إذا كان قد تعرض للتعذيب فأجاب بأنه لا يمكنه التعليق على ذلك.
    en respuesta a la pregunta de la representante de Azerbaiyán, señala que el UNICEF apoya numerosos programas de protección y reunificación de refugiados y personas desplazadas dentro del país y que podría ofrecer ejemplos concretos a la delegación de Azerbaiyán en una reunión bilateral. UN ورداً على سؤال ممثل أذربيجان قالت إن اليونيسيف تؤيد برامج عديدة لحماية اللاجئين والأفراد المشردين في البلد وللم شملهم، وأنه يمكن إعطاء أمثلة ملموسة لوفد أذربيجان في اجتماع ثنائي.
    en respuesta a la pregunta de la representante de la República Árabe Siria, el orador dice que su Oficina intenta, en la medida de lo posible, estar al corriente de todas las situaciones de conflicto y de movilizar apoyo para los niños afectados. UN ورداً على سؤال ممثل الجمهورية العربية السورية قال إن وفده حاول قدر الإمكان أن يكون على علم بجميع حالات الصراع وتعبئة الدعم للأطفال المتأثرين بالصراع.
    en respuesta a la pregunta de un representante, explicó cómo los proyectos voluntarios relacionados con el carbono se diferenciaban de los proyectos reglamentados existentes con arreglo a los mecanismos flexibles del Protocolo de Kyoto. UN ورداً على سؤال من أحد الممثلين، أوضح الكيفية التي يتم بها التمييز بين مشاريع الكربون الطوعية والمشاريع التنظيمية التي تنفذ حالياً في إطار الآليات المرنة لبروتوكول كيوتو.
    respondiendo a una pregunta del Grupo, la Genoyer presentó una relación de costos por un total de 391.619 FF. UN ورداً على سؤال وجهه إليها الفريق، قدمت جدول تكاليف بلغ مجموعها 619 391 فرنكاً فرنسياً.
    respondiendo a una pregunta de una delegación, el representante de la OIT observó que no había habido discrepancias entre los convenios de la OIT y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ورداً على سؤال من أحد الوفود أشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أنه لا توجد أية أوجه تضارب بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية وبين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    respondiendo a la pregunta relativa a la manera en que se determinaban las cantidades, la oradora explicó que cuando se indicaban múltiples fuentes de datos sobre el consumo, el Comité adoptaba medidas para evitar el doble cómputo. UN ورداً على سؤال بشأن كيفية تحديد الكميات، أوضحت السيدة بيزانو أنه عند تقديم بيانات الاستهلاك من مصادر متعددة، تتخذ اللجنة خطوات لتفادي ازدواجية الحساب.
    respondiendo a preguntas sobre la destrucción de viviendas y huertos en los territorios palestinos ocupados, los representantes de las FDI informaron a la Alta Comisionada de que no había lugar a indemnización por cuanto, conforme a las leyes y usos de la guerra, esas zonas habían sido despejadas como cuestión de interés militar porque habían sido usadas como abrigo por tiradores palestinos. UN ورداً على سؤال بشأن تدمير المنازل وبساتين الفاكهة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أبلغ ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي المفوضة السامية بأن مسألة التعويض ليست مطروحة لأن هذه المناطق، وفقاً لقوانين الحرب، قد أزيلت للضرورة العسكرية، حيث إنها تستخدم كغطاء للمسلحين الفلسطينيين.
    ante la pregunta de un representante " ¿Hemos salido de la crisis? " , los participantes coincidieron en que, aun cuando la economía mundial ya no estaba técnicamente en recesión, la crisis todavía no había terminado y aún debían abordarse muchas cuestiones sistémicas fundamentales. UN ورداً على سؤال أحد الممثلين - " هل نحن في مرحلة ما بعد الأزمة؟ " - توافق المشاركون على أنه حتى إن لم يعد الاقتصاد العالمي، من الناحية التقنية، يمر بمرحلة كساد، فإن الأزمة لم تنته بعد، وما زالت هناك مسائل نُظُمية كثيرة تلزم معالجتها.
    al responder a una pregunta de uno de los observadores, el representante de la secretaría dijo que se alentaba la asistencia de los observadores a los cursos prácticos conjuntos sobre la participación efectiva en la labor del Comité y del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes. UN ورداً على سؤال من أحد المراقبين، قال ممثل الأمانة إنه كان هناك تشجيع لمشاركة المراقبين في حلقات العمل المشتركة بشأن المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة ولجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    en cuanto a la pregunta de un representante de una ONG sobre la importancia de la formación de los jueces, el Sr. Hueting dijo que la formación era importante y que estaba vinculada al fortalecimiento de la independencia y la imparcialidad de los jueces. UN ورداً على سؤال من أحد ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن أهمية تدريب القضاة، أجاب السيد هويتنج بقوله إن التدريب مهم وإنه وثيق الصلة بتعزيز استقلال القضاة ونزاهتهم.
    con respecto a la pregunta de Mauritania sobre las mujeres y los niños, el Ministro se refirió a la reforma de 1992. UN ورداً على سؤال موريتانيا المتعلق بالمرأة والطفولة، أشار الوزير إلى الإصلاح الذي أجري في عام 1992.
    En quinto lugar, en respuesta a las preguntas formuladas por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las condiciones en las cárceles, el Reino Unido declaró que consideraba que era una cuestión importante, como lo era la lucha contra la delincuencia. UN خامساً، ورداً على سؤال من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي عن أوضاع السجون، ذكرت المملكة المتحدة أنها تعتبر هذه المسألة هامة، شأنها في ذلك شأن مكافحة الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more