"وسطاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • intermediarios
        
    • mediadores
        
    • agentes
        
    • intermediario
        
    • Oráculos
        
    • mediador
        
    • mediación
        
    • mediators
        
    • corredores
        
    • interlocutores
        
    • facilitadores
        
    • médiums
        
    Por ejemplo, a falta de otros intermediarios comerciales, los grandes compradores esperan que éstos realicen las funciones básicas de apoyo. UN فمثلا، مع عدم وجود وسطاء تجاريين آخرين، يعتمد كبار المشترين على الحكومة في القيام بوظائف الدعم اﻷساسية.
    Existen, ciertamente, intermediarios que actúan clandestinamente por cuenta de clientes generalmente acomodados. UN وهناك بالطبع وسطاء يعملون في الخفاء لحساب الزبائن الأثرياء عموما.
    Todas las transacciones en valores bursátiles se pagan tras su recepción utilizando intermediarios aprobados. UN وتُدفع تكاليف جميع المعاملات بالأوراق المالية المقيَّدة عند التسليم باستخدام وسطاء معتمدين.
    Además, la División establecerá y mantendrá una lista de mediadores profesionales internacionales disponibles para prestar los servicios especializados que fueran necesarios. UN وستعد الشعبة، إضافة لذلك، وتحتفظ بقائمة بأسماء وسطاء محترفين دوليين قيد الطلب لتقديم خدمات وساطة متخصصة عند الاقتضاء.
    Está claro que será necesario celebrar amplias conversaciones entre las partes así como la asistencia de mediadores imparciales para resolver esta cuestión que tantas emociones suscita. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيستلزم حواراً طويلاً بين اﻷطراف والمساعدة من جانب وسطاء محايدين لحل هذه القضية المثيرة للمشاعر.
    La correspondencia, corroborada por el testimonio de otros testigos, indica que el Grupo recibió financiación a través de intermediarios en Europa y África Occidental. UN وتشير الرسائل، التي تؤيدها شهادات الشهود الآخرين، إلى أن الفريق تلقى التمويل عن طريق وسطاء في أوروبا وفي غرب أفريقيا.
    Les permite convertirse en intermediarios entre el mundo espiritual y nuestro mundo Open Subtitles أنها تتيح لهم أن يصبحوا وسطاء بين عالم الروح وعالمنا.
    Los que traen un plan de negocios por otro lado, tenemos tantos intermediarios baratos que no sabemos que hacer con ellos. Open Subtitles لكن الرجال الذين لديهم خطة عمل , داوسن مليئه بهذه النوعيه من الرجال لدينا وسطاء أكثر مما نحتاج
    Algunos han sido reclutados por las redes internacionales y sirven de correos o intermediarios. UN وقد وظفت الشبكات الدولية بعضا منهم، واستخدمتهم كمهربين أو وسطاء لها.
    En ambos casos, se debe evitar la intervención de agentes o intermediarios sobre los cuales las autoridades no pueden ejercer control absoluto; UN وفي الحالتين، ينبغي تلافي مشاركة وكلاء أو وسطاء لا يمكن أن تمارس السلطات عليهم مراقبة مطلقة.
    En ambos casos, se debería evitar la intervención de agentes o intermediarios sobre los que las autoridades no puedan ejercer un control absoluto; UN وفي الحالتين، ينبغي تلافي مشاركة وكلاء أو وسطاء لا يمكن أن تمارس السلطات عليهم مراقبة مطلقة؛ ـ
    Hemos proporcionado una lista de intermediarios experimentados para las tareas de diplomacia preventiva. UN ولقد قدمنا قائمة بأسماء وسطاء ذوي خبرة يمكن الاستعانة بهم في مهام الدبلوماسية الوقائية.
    A este respecto, los intermediarios de tecnología orientados a sectores especiales pueden prestar servicios útiles en la obtención de las inversiones necesarias. UN وفي هذا الصدد ربما يقيد وسطاء التكنولوجيا للقطاعات الخاصة في توفير الاستثمارات اللازمة.
    Se convino en general en que la Ley Modelo debía ser suficientemente flexible para abarcar también a las personas que actuaran como intermediarios sólo esporádicamente. UN واتفق عموما على أن يكون القانون النموذجي مرنا بما يكفي لشمول جميع اﻷشخاص الذين يعملون وسطاء من حين ﻵخر.
    Nombramiento de mediadores especiales o de comisiones especiales encargados de examinar las causas de las controversias, fomentar la confianza y recomendar soluciones prácticas UN تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة للنظر في مصادر النـزاع، ولبناء الثقة والتوصية بحلول عملية
    Para lograr este objetivo el Representante Especial ha celebrado consultas con los mediadores y las partes en los conflictos y ha hecho propuestas concretas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الممثل الخاص مشاورات مع وسطاء وأطراف صراع ووضع مقترحات محددة.
    Los oficiales de la UNTAET participan en la actualidad en calidad de mediadores en la solución de dos complejos litigios sobre tierras en Viqueque y Baucau. UN ويشارك موظفو إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية باعتبارهم وسطاء في حل نزاعي أرض معقدين في فيكيكي وبوكاو.
    El nombramiento de mediadores y la creación de grupos de contacto contribuyen a la adopción de un enfoque coordinado y adaptado a la complejidad de la situación. UN ويساعد تعيين وسطاء وإنشاء أفرقة اتصال على صياغة نهج منسق يناسب التعقد الذي تتسم به الحالة.
    Los conflictos que podrían conducir a apelaciones pueden ser remitidos a cualquier miembro de un grupo de 5 ó 6 mediadores. UN أمـا المنازعـات التي من المحتمل أن تؤدي إلى طعون، فيجوز إحالتها إلى واحد من أعضاء فريق مؤلف من خمسة أو ستة وسطاء.
    El testigo nunca fue intermediario de Michael Corleone. Open Subtitles هذا الشاهد لم يكن بينة و بين مايكل كورليونى أى وسطاء
    Oráculos frescos serán enviados a ti a diario desde cada esquina del Imperio. Open Subtitles وسطاء الوحي الجُدد سَيُسلّمونَ إليك يوميا، مِنْ كُلّ زاوية في الإمبراطوريةِ.
    Si tampoco se resuelve mediante el diálogo en presencia de la Oficina de Trabajo, ambas partes podrán nombrar un mediador. UN فإن تعذر فض النـزاع بهذه الطريقة، جاز لكلا الطرفين تعيين وسطاء.
    Se inició el proceso para contratar un magistrado y se nombró a mediadores entre los funcionarios internacionales y el personal de zona, se impartió capacitación y se estableció un marco de mediación. UN وقد بدأت عملية تعيين قاض وعُين أيضا وسطاء من الموظفين الدوليين والمحليين، وأجري التدريب ووضع إطار للوساطة.
    mediators Beyond Borders UN وسطاء فيما وراء الحدود
    Las políticas sobre comercio electrónico rara vez tienen en cuenta las actividades de las comerciantes, y hay escasez de intermediarios o corredores que faciliten el proceso. UN ونادرا ما تشتمل سياسات التجارة الإلكترونية على أنشطة التاجرات، كما لا يوجد وسطاء أو سماسرة لتسهيل العملية.
    Israel también necesita interlocutores válidos que puedan negociar y acabar con el conflicto. UN وتحتاج إسرائيل أيضاً إلى وسطاء شرعيين قادرين على التفاوض وإنهاء الصراع.
    En particular, el Primer Ministro Meles describió la evolución de las negociaciones bajo la dirección de los facilitadores y las diferencias que quedaban por resolver. UN وقد وصف رئيس الوزراء ميليس بصورة خاصة سير المحادثات كما أجراها وسطاء ونقاط الخلاف التي ما زالت دون حل.
    No somos, psíquicos, ni médiums. Open Subtitles نحن علماء ولسنا محامون أو وسطاء روحانيون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more