se pedirá a la Comisión de Encuesta que presente su informe en cuanto haya completado su investigación para que pueda prepararse el informe solicitado por el Consejo de Seguridad. | UN | وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن. |
En 1993 se pedirá a 19 países que presenten candidatos para esos concursos, en comparación con 12 países en 1992. | UN | وسيطلب من ١٩ بلدا أن تقدم مرشحين لهذه الامتحانات في عام ١٩٩٣، مقابل ١٢ بلدا في عام ١٩٩٢. |
Por consiguiente, se pedirá a todos los participantes internacionales en esos elementos del programa que proporcionen información actualizada y detallada al Alto Comisionado. | UN | وسيطلب الى كل هيئة دولية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقوم بتزويد المفوض السامي بتقارير مستكملة ومعلومات تفصيلية. |
se solicitará al Departamento de Información Pública que prepare vídeos, películas y programas de radio sobre temas relacionados con los derechos humanos. | UN | وسيطلب الى الادارة انتاج شرائط فيديو، وأفلام، وبرامج اذاعية عن مواضيع حقوق الانسان. |
se pediría también a los Estados Miembros que informaran a la Secretaría cuando hubiera cambios respecto de su respuesta inicial al cuestionario. | UN | وسيطلب إلى الدول اﻷعضاء أيضا أن تخطر اﻷمانة العامة بأي تغيرات تطرأ على ردها اﻷولي على الاستبيان. |
En consecuencia, se pedirá a todas las organizaciones regionales que participen en esos elementos del programa que proporcionen al Alto Comisionado información actualizada y detallada. | UN | وسيطلب الى كل منظمة اقليمية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقدم معلومات مستكملة ومستفيضة الى المفوض السامي. |
se pedirá a cada uno de los organismos participantes que designe un centro de coordinación a fin de velar por su participación activa en el Grupo de Trabajo y en todas las demás actividades complementarias. | UN | وسيطلب من كل وكالة مشتركة أن تعين مركز تنسيق لكفالة اشتراكها النشط في الفرقة العاملة وفي سائر أنشطة المتابعة. |
se pedirá al jefe de la secretaría provisional que preste el apoyo que sea necesario. | UN | وسيطلب من رئيس اﻷمانة المؤقتة تقديم الدعم عند الاقتضاء. |
se pedirá a cada solicitante que presente el original de cualquier documento que obre en su poder y pueda determinar su identidad y su derecho a votar. | UN | وسيطلب الى كل شخص من مقدمي الطلبات أن يقدم النسخة اﻷصلية من أي وثيقة في حوزته يمكن أن تثبت هويته وأهليته. |
se pedirá a todas las delegaciones que apoyen plenamente su aprobación. | UN | وسيطلب من جميع الوفود تأييد اعتماده تأييدا كاملا. |
se pedirá al Consejo que confirme esas designaciones en 1995. | UN | وسيطلب من المجلس أن يقر هذه التسميات في عام ١٩٩٥. |
se solicitará al Departamento de Información Pública que prepare vídeos, películas y programas de radio sobre temas relacionados con los derechos humanos. | UN | وسيطلب إلى اﻹدارة إنتاج شرائط فيديو، وأفلام، وبرامج إذاعية عن مواضيع حقوق اﻹنسان. |
se solicitará una partida análoga en el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | وسيطلب اعتماد مناظر في سياق تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام؛ |
se solicitará una partida análoga en el informe del Secretario General sobre la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | وسيطلب اعتماد مناظر في سياق تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام؛ |
se pediría a las organizaciones que tomasen medidas en esos dos ámbitos, según procediese. | UN | وسيطلب إلى المؤسسات اتخاذ إجراءات في هذين المجالين، حسب الاقتضاء. |
También se pediría al Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales que escribiera una carta en ese sentido. | UN | وسيطلب أيضا إلى اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن يكتب رسالة بنفس المعنى. |
Todas las personas que hayan contraído matrimonio conforme al derecho consuetudinario deberán inscribir sus matrimonios ante las autoridades competentes. | UN | وسيطلب من جميع الأزواج في زيجات عرفية غير مسجلة المصادقة على زواجهم من قِبَل السلطات المختصة. |
se invitará a la CP a que tome nota del informe y estudie las medidas de seguimiento adecuadas. | UN | وسيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بالتقرير والنظر في أي متابعة ملائمة. |
Los países tendrán que notificar a la OMC su método de asignación de licencias de los contingentes durante 1995. | UN | وسيطلب من البلدان إخطار منظمة التجارة الدولية باﻷسلوب الذي تتبعه في توزيع تراخيص الحصص خلال ٥٩٩١. |
Los visitantes estarán sujetos al registro de su vestimenta y pertenencias, y se les negará el acceso si rehúsan. | UN | وسيطلب من الزوار أن يجرى تفتيش ملابسهم ومتعلقاتهم وسيحرمون من الدخول اذا رفضوا ذلك. |
La Comisión tendrá que elegir también un Vicepresidente para que sustituya al Sr. García González. | UN | وسيطلب من اللجنة أيضا أن تنتخب نائبا للرئيس ليحل محل السيد غارسيا غونساليس. |
También se exigirá a los proveedores de servicios de Internet que incluyan en sus contratos cláusulas que los autoricen a desconectar el servicio a cualquier usuario que, voluntaria o involuntariamente, reenvíe basura informática. | UN | وسيطلب إليهم أيضا إدراج بنود في عقودهم تجيز لهم قطع خطوط المستعملين إذا كانوا يمررون بريدا مزعجا عن قصد أو بدون قصد. |
Se solicitaría al Secretario General que preparase un informe anual que contuviera un resumen analítico de todas las actividades pertinentes de dichas organizaciones. | UN | وسيطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، على أساس سنوي، تقريرا يحتوي على موجز تحليلي لﻷنشطة ذات الصلة لهذه المنظمات. |
51. El PRESIDENTE dice que transmitirá las opiniones expresadas sobre la documentación a la Secretaría y pedirá una explicación exhaustiva de la situación. | UN | ١٥ - الرئيس: قال إنه سينقل اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها بشأن الوثائق إلى اﻷمانة العامة وسيطلب تفسيرا كاملا لحالتها. |
se requerirá de los Estados Partes y otros la debida comunicación y notificación de esas declaraciones. | UN | وسيطلب من الدول اﻷطراف وغيرها إرسال هذه الاعلانات واﻹخطار بها حسب اﻷصول. |
8. El Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá estos Principios al Consejo de Seguridad y solicitará al Consejo una declaración de apoyo. | UN | ٨ - يبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه المبادئ إلى مجلس اﻷمن وسيطلب من المجلس اصدار بيان بتأييدها. |
se solicitarán recursos suficientes para que las revisiones puedan realizarse en el plazo antes mencionado; | UN | وسيطلب تخصيص ما يكفي من الموارد ليتسنى إجراء الاستعراضات خلال تلك الفترة الزمنية؛ |