Los sectores de agricultura, minería y servicios también experimentaron un fuerte crecimiento en 2011. | UN | وشهدت قطاعات الزراعة والتعدين والخدمات نمواً كبيراً هي الأخرى في عام 2011. |
en los casi 10 años transcurridos desde 1990, en el que se transformó en monarquía constitucional, Nepal ha experimentado un cambio político inmenso. | UN | وشهدت نيبال تغييرات سياسية شاملة خلال ما يقرب من عشرة أعوام منذ أن تحولت إلى مملكة دستورية في عام 1990. |
Los gastos de la AIF, que en 1997 ascendieron a 785,6 millones de dólares, también han experimentado tasas de rápido crecimiento. | UN | وشهدت نفقات المؤسسة اﻹنمائية الدولية، التي بلغ حجمها ٧٨٥,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٧، معدلات نمو سريعة أيضا. |
En Jerusalén Oriental se registraron 80 demoliciones de viviendas, lo que provocó el desplazamiento de 300 personas, incluidos 149 niños. | UN | وشهدت القدس الشرقية 80 عملية هدم للمنازل مما أسفر عن تشريد 300 شخص، من ضمنهم 149 طفلاً. |
Belice experimentó una recuperación de la economía en 1995, estimulada por exportaciones agrícolas, con una tasa de crecimiento del 4,2%. | UN | وشهدت بليز انتعاشا اقتصاديا في عام ١٩٩٥ غذته الصادرات الزراعية وبلغ معدله ٤,٢ في المائة. |
También hubo otras inundaciones sin precedentes en la región somalí de Etiopía. | UN | وشهدت المنطقة الصومالية في إثيوبيا بدورها فيضانات جديدة وغير مسبوقة. |
Un gran número de países en desarrollo también registró grandes superávits en cuenta corriente y requirió un volumen limitado de financiación externa. | UN | كما سجل عدد كبير من البلدان النامية فوائض كبيرة في الحسابات الجارية وشهدت تدنيا في احتياجاتها من التمويل الخارجي. |
La región también ha sido testigo de una nueva guerra y de una presencia militar extranjera, que aún está allí. | UN | وشهدت المنطقة أيضا حربا جديدة ووجودا عسكريا أجنبيا ما زال مستمرا. |
El año siguiente se caracterizó por un empeoramiento de la situación en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وشهدت السنة التالية تفاقماً للحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
África Central y Oriental también experimentaron importantes incrementos en las corrientes de inversión extranjera directa. | UN | وشهدت أفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا أيضا زيادات كبيرة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Algunos países de la región del Caribe experimentaron también una volatilidad considerable del crecimiento del PNB real. 2. Tendencias en el ámbito del desarrollo social | UN | وشهدت بعض البلدان، فرادى، في منطقة البحر الكاريبي أيضا تقلبا كبيرا في نمو الناتج القومي الاجمالي الحقيقي. |
La región ha experimentado una notable transformación económica merced a las altas tasas de crecimiento económico logradas sin interrupción durante muchos años. | UN | وشهدت المنطقة تحولا اقتصاديا ملحوظا جاء نتيجة لمعدلات عالية من النمو الاقتصادي الذي استمر لسنوات طويلة. |
Buen número de países en desarrollo han aprovechado las oportunidades que se les brindaban y sus economías han experimentado un rápido crecimiento. | UN | وقد اغتنم عدد كبير من البلدان النامية الفرص المتاحة وشهدت نمواً سريعاً في اقتصاداتها. |
Los países que siguieron esas recomendaciones registraron una considerable disminución de la fecundidad. | UN | وشهدت البلدان التي عملت بتلك التوصيات انخفاضات ملحوظة في معدلات الخصوبة. |
La India también experimentó una disminución significativa del crecimiento de las tasas de empleo en los años noventa, lo cual refleja una ralentización tanto en las zonas rurales como urbanas. | UN | وشهدت الهند أيضا تراجعا كبيرا في نمو العمالة في التسعينات بما يعكس تباطؤا في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
En la primera vuelta hubo 43 intervenciones y en la segunda dos. | UN | وشهدت الدورة الأولى 43 مداخلة، تبعتها مداخلتان في الدورة الثانية. |
en los países menos adelantados, había habido varios intentos de promover redes y asociaciones en el sector energético. | UN | وشهدت أقل البلدان نموا عددا من المحاولات لتعزيز الربط الشبكي وإقامة الشراكات في قطاع الطاقة. |
en los ochos primeros meses de 2011 el precio del gas registró una fluctuación entre 143 dólares y 164 dólares. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2011 تقلبات في سعر الغاز الذي تراوح بين 143 و164 دولاراً. |
Nuestra población ha sido testigo de ataques terroristas, desastres naturales, cambios climáticos, extraños nuevos virus, una nueva tecnología a menudo desconcertante y cambios económicos rápidos y a veces igualmente desconcertantes. | UN | وشهدت شعوبنا هجمات إرهابية وكوارث طبيعية وتغيرا مناخيا وفيروسات جديدة غريبة وتكنولوجيات جديدة محيرة في أحيان كثيرة، وتغيرا اقتصاديا سريعا ومحيرا بنفس القدر في بعض الأحيان. |
El período también se caracterizó por la reanudación de enfrentamientos armados esporádicos, inclusive entre las Fuerzas de Defensa Nacional y elementos de las FNL por primera vez desde la entrada en vigor de la cesación del fuego en 2006. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضا استئناف الاشتباكات المسلحة المتفرقة، بما في ذلك وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الوطني وعناصر قوات التحرير الوطنية للمرة الأولى منذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ في عام 2006. |
durante el período que abarca el informe, la financiación creció un 55%. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة التمويل بنسبة 55 في المائة. |
Participaron en las deliberaciones 17 delegaciones, incluso en nombre de distintos grupos. | UN | وشهدت المناقشات مداخلات من 17 وفدا تكلم بعضها باسم المجموعات. |
en las elecciones de 1994 se produjo un aumento en el número de mujeres activas en la vida política. | UN | وشهدت انتخابات عام 1994 زيادة في عدد النساء الناشطات في الحقل السياسي. |
La Comisión visitó esta zona y observó la destrucción de granjas, las tierras arrasadas y la destrucción de limoneros y olivos. | UN | وقد زارت اللجنة هذه المنطقة وشهدت التدمير الذي لحق المزارع واكتساح الأراضي وتدمير أشجار الحمضيات والزيتون. |
Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. | UN | وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة. |