"وشُدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se destacó
        
    • se puso
        
    • se subrayó
        
    • se insistió
        
    • se hizo hincapié
        
    • se recalcó
        
    A este respecto, se destacó que los Estados habían de tomar todas las medidas necesarias a tal efecto. UN وشُدد في هذا الصدد على أن من واجب الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    se destacó la necesidad de dar publicidad a los hechos y los resultados tras la finalización del examen. UN وشُدد على الحاجة إلى إشهار الوقائع والاستنتاجات عندما يخلص إليها.
    se puso de relieve que, en el futuro, habría que aumentar la participación de los directores superiores de los programas en la capacitación del personal directivo basada en los resultados. UN وشُدد على ضرورة تحسين تدريب كبار مديري البرامج على الإدارة القائمة على تحقيق نتائج.
    se puso de relieve que la capacitación y la mayor concienciación de los equipos en los países eran esenciales para potenciar los efectos sinérgicos. UN وشُدد على أن تدريب الأفرقة القطرية وتوعيتها ضروريان لتعزيز أوجه التآزر.
    se subrayó que estas publicaciones constituían una herramienta esencial, no sólo para los Estados Miembros y la Secretaría, sino también para las instituciones de investigación, las universidades y los especialistas. UN وشُدد على أنهما أداة ضرورية لا للدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة فحسب، بل لمؤسسات البحوث والجامعات وأفراد الدارسين أيضا.
    se insistió en que los adelantos en ciencia y tecnología podrían facilitar el logro de los objetivos del desarrollo sostenible de largo plazo. UN وشُدد على أن في وسع أوجه التقدم التي تُحرز في العلم والتكنولوجيا أن تيسر بلوغ الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة.
    se hizo hincapié en el papel que deben desempeñar los gobiernos prestando los servicios de apoyo necesarios para perfeccionar la tecnología y mejorar el comportamiento ecológico. UN وشُدد على أن للحكومة دوراً تؤديه في توفير خدمات الدعم الضرورية من أجل رفع المستوى التكنولوجي وتحسين اﻷداء البيئي.
    se destacó la importante función del protocolo facultativo como medio de recurso para las mujeres, así como para fortalecer la observancia de los derechos de la mujer. UN وشُدد على الدور الهام للبروتوكول الاختياري كوسيلة ترجع إليها المرأة لالتماس المعونة، وكأداة لتعزيز إعمال حقوق المرأة.
    se destacó la importancia de que se reflejen las necesidades y aspiraciones de todos los Estados Miembros, así como la necesidad del consenso y la plena participación. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    se destacó la necesidad de aumentar la coordinación, evitar las superposiciones y garantizar la economía. UN وشُدد على ضرورة زيادة التنسيق وتفادي التداخل وضمان فعالية التكاليف.
    se destacó la necesidad de aumentar la capacidad nacional en lo referente al comercio electrónico. UN وشُدد على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية.
    se puso de relieve la importancia de que los servicios financieros, de recursos humanos y de apoyo funcionaran de forma eficaz y eficiente. UN وشُدد على أهمية الفعالية والكفاءة في أداء الخدمات المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية والدعم.
    se puso de relieve el carácter optativo de los dos párrafos del proyecto de artículo 6. UN وشُدد على الطبيعة الاختيارية للفقرتين الواردتين في مشروع المادة 6 كلتيهما.
    se puso de relieve que este cambio crearía dificultades en los Estados promulgantes que ya hubieran adoptado legislación con la antigua terminología. UN وشُدد على أنَّ هذا التغيير سيثير صعوبات في الدول المشترعة التي سنت بالفعل تشريعات استُخدم فيها المصطلح السابق.
    se puso de relieve que el comercio internacional era esencial para el desarrollo sostenible. UN وشُدد على أن التجارة الدولية أساسية للتنمية المستدامة.
    se subrayó la función de la Asamblea General en la elección de los temas. UN وشُدد على دور الجمعية العامة في اختيار المواضيع.
    se subrayó que era conveniente facilitar a esos niños un cauce de expresión apropiado y que tal oportunidad podía contribuir a crear conciencia de las violaciones de los derechos humanos que sufrían los niños. UN وشُدد على أن من المفيد تزويد هؤلاء اﻷطفال بقناة مناسبة للتعبير، وأنه لا بد أن تسهم مثل هذه الفرصة في زيادة الوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يعاني منها اﻷطفال.
    se subrayó la necesidad de establecer un grupo de trabajo encargado de examinar en detalle esa cuestión y presentar recomendaciones a la Asamblea General. UN وشُدد على الحاجة إلى إنشاء فريق عامل ليبحث المسألة بحثا متعمقا ويقدم توصيات للجمعية العامة.
    También se insistió en que la voluntad de los Estados partes en una controversia a arreglarla por medios pacíficos tales como la conciliación era la esencia del éxito de un procedimiento de ese tipo. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    se insistió en el fortalecimiento de las relaciones de las instituciones nacionales con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y con el Centro de Derechos Humanos. UN وشُدد على تقوية روابط المؤسسات الوطنية بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وبمركز حقوق اﻹنسان.
    se hizo hincapié en que el programa se regía por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    se recalcó que podía ser positivo que las Naciones Unidas participaran en mayor grado en la solución de esos conflictos. UN وشُدد على أن توسيع نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة في تسوية هذه المنازعات يمكن أن يؤدي دورا ايجابيا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more