"وضعتها اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el Comité
        
    • la CEPE
        
    • por la Comisión
        
    • del Comité sobre la
        
    • generales del Comité
        
    • establezca la Comisión
        
    • la Comisión para
        
    • del Comité para
        
    • establecidas por el
        
    • elaborado por la
        
    Con todo, señalaron que el informe no seguía enteramente las directrices enunciadas por el Comité. UN ولكنهم لاحظوا، مع ذلك، أن التقرير لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Sin embargo, los criterios formulados por el Comité Técnico de la Organización Mundial de Aduanas tendrían que adaptarse y liberalizarse con respecto a las normas de origen del SGP. UN إلا أن المعايير التي وضعتها اللجنة التقنية التابعة للمنظمة الجمركية العالمية ستحتاج الى أن تتكيف وأن تصبح أكثر تحررا إزاء قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Sin embargo, hemos podido incluir estimaciones para los países de Europa central y oriental preparadas por la CEPE. UN بيد أنه يمكننا إدراج التقديرات المتعلقة بوسط وشرق أوروبا التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Preocupaba también al Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania la cuestión de la colocación de sus nacionales si se aplicara la equivalencia de categorías establecida por la Comisión. UN وقد كانت وزارة الخارجية قلقة أيضا بخصوص تنسيب رعاياها لو تم تطبيق معادلات الرتب التي وضعتها اللجنة.
    20. Se desplegaron todos los esfuerzos posibles por cumplir las directrices del Comité sobre la redacción del informe. UN 20 - وبذل كل جهد ممكن للامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن صياغة التقرير.
    Se observa con pesar que el informe no responde al párrafo 8 de las directrices generales del Comité relativo al suministro de información sobre el origen étnico o racial. UN ١٨٩ - ولوحظ بأسف أن التقرير لا يستجيب للفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم المعلومات عن اﻷصل اﻹثني أو العرقي.
    La presentación se ajustará a los requisitos que establezca la Comisión. UN ١ - يطابق الطلب الشروط التي وضعتها اللجنة.
    Un país adoptó medidas para formular una política nacional de TIC con el apoyo de la CESPAP y cuatro países aplicaron instrumentos desarrollados por la Comisión para el establecimiento de centros comunitarios de comunicaciones electrónicas en zonas rurales. UN واتخذ أحد البلدان تدابير لوضع سياسة وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدعم من اللجنة، كما أن أربعة بلدان طبّقت الأدوات التي وضعتها اللجنة في مجال إنشاء مراكز إلكترونية مجتمعية في المناطق الريفية.
    Sin embargo lamenta que el informe no aplicara las directrices establecidas por el Comité. UN ورغم ذلك تأسف لعدم اتباع التقرير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El informe se atiene a las directrices establecidas por el Comité. UN وقد قدم التقرير بشكل يتوافق بوجه عام مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El informe del Estado Parte se ajustó en general a las directrices establecidas por el Comité. UN وتقرير الدولة الطرف يتمشى عموماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    El Gobierno del Iraq ha comenzado a modificar los contratos en cuestión para que satisfagan las directrices y procedimientos aprobados por el Comité. UN وقد بدأت حكومة العراق في تعديل العقود المتأثرة لجعلها متمشية مع المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي وضعتها اللجنة.
    Sin embargo, hemos podido incluir estimaciones para los países de Europa central y oriental preparadas por la CEPE. UN بيد أنه يمكننا إدراج التقديرات المتعلقة بوسط وشرق أوروبا التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    La Unión Europea ha basado 36 de sus normas de calidad agrícola en normas de la CEPE y está en la actualidad ajustando todas sus normas a las de la CEPE. UN واستند الاتحاد الأوروبي في 36 من معاييره المتعلقة بالجودة الزراعية إلى المعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وهو الآن بصدد المواءمة الكاملة لمعاييره مع معايير اللجنة.
    El período registró un aumento de la ejecución de las normas y disposiciones de la CEPE sobre facilitación del comercio. UN شهدت الفترة زيادة في تنفيذ القواعد والمعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتيسير التجارة.
    Las directrices de carácter general elaboradas por la Comisión podían servir para formular estrategias nacionales concretas. UN ولعل المبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة تصلح أداة لاستحداث استراتيجيات وطنية معينة.
    Los procedimientos acelerados elaborados por la Comisión incluían: UN وتشمل اﻹجراءات المعجلة التي وضعتها اللجنة ما يلي:
    Sin embargo, lamenta que el informe no siga las directrices del Comité sobre la presentación de informes. UN غير أنها تُعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    Lamenta que el informe no se haya preparado de conformidad con las directrices generales del Comité y no contenga suficiente información sobre la aplicación efectiva de la Convención por el Estado Parte. UN واللجنة تأسف ﻷن التقرير لم يعد وفقا للمبادئ التوجيهية العامة التي وضعتها اللجنة ويتضمن معلومات غير كافية عن التنفيذ الفعلي للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    La presentación se ajustará a los requisitos que establezca la Comisión. UN ١ - يطابق الطلب الشروط التي وضعتها اللجنة.
    41. En el curso de una reunión celebrada en Nueva York en noviembre de 1993 el Iraq subrayó el hecho de que había tratado de satisfacer todos los requisitos fijados por la Comisión para la presentación de información. UN ٤١ - في أثناء الاجتماع الذي عُقد في نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أكد العراق أنه ما برح يحاول الوفاء بجميع الشروط التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم معلومات.
    Los miembros también lamentaron que en los informes no se hubieran tenido en cuenta las directrices del Comité para la preparación de informes. UN كما أعرب اﻷعضاء عن أسفهم لعدم مراعاة التقرير للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    Desde ese punto de vista, el proyecto de artículos elaborado por la Comisión es lógico, completo y moderado. UN ومن وجهة النظر هذه تعتبر مشاريع المواد التي وضعتها اللجنة منطقية وكاملة ومعتدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more