En este contexto, subrayamos la necesidad de promover la instrumentación de las normas y métodos recomendados de acuerdo con la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | ونؤكد، في هذا السياق، على ضرورة تشجيع العمل بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية. |
También se han elaborado varias leyes modelo, inclusive las de la Organización de la Unidad Africana y la Organización pro Tercer Mundo. | UN | وقد وضعت عدة قوانين نموذجية أيضا، بما في ذلك القوانين التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية وشبكة العالم الثالث. |
Dar cumplimiento, en las fechas acordadas, a los siguientes planes de acción internacionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación: | UN | تنفيذ خطط العمل التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة في المواعيد المتفق عليها: |
Cumplimiento de las Directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos por parte de las empresas comerciales | UN | مدى التزام المؤسسات التجارية بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
El Aeropuerto Internacional de Seychelles, situado en Mahe, opera conforme a los reglamentos y directrices pertinentes de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | ويجري تشغيل الميناء الدولي في ماهي للأنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Los regímenes del espacio aéreo se hallan cubiertos por el derecho espacial internacional y por las normas que ha establecido la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | قواعد الفضاء الجوي يتناولها قانون الشؤون الجوية الدولي والمعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
También se utiliza esta definición en los principios de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para el gobierno de las sociedades. | UN | ويستخدم هذا التعريف أيضاً في مبادئ الإدارة السليمة للشركات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La normativa de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) relativa a la extinción de incendios se cumple únicamente en 3 de las principales instalaciones. | UN | الامتثال الكامل لمعايير إطفاء الحرائق التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي في 3 منشآت كبرى فقط. |
A tal efecto, en el proyecto de resolución se recuerdan las directrices estipuladas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | ولهذا السبب، يذكِّر مشروع القرار بالمبادئ التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
También habrá que modernizar el aeropuerto para que reúna los requisitos de seguridad establecidos por la Organización de Aviación Civil Internacional en relación con esas aeronaves concretas. | UN | كما سيلزم تحديث المطار للوفاء بشروط السلامة التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي لتلك الطائرات تحديدا. |
Grecia manifestó también que respetaba todas las normas y los reglamentos establecidos en el marco de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y no entendía en qué forma ello podía ser interpretado como una posible injerencia con las rutas aéreas internacionales de la OACI, como sugería Turquía. | UN | كما ذكرت اليونان بأنها تحترم جميع القواعد والأنظمة الموضوعة في إطار منظمة الطيران المدني الدولي ولا تفهم كيف يمكن تفسير البيان، على غرار ما توحي به تركيا، بكونه تدخلا محتملا في الطرق الجوية الدولية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo y archipiélagos de países en desarrollo efectúan aportes a la red internacional de reserva de la biosfera y a la Lista del Patrimonio Mundial de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | ويساهم العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية واﻷرخبيلات في البلدان النامية في الشبكة الدولية لمحميات الغلاف الحيوي وقائمة التراث العالمي التي وضعتها منظمة اليونسكو. |
En ese contexto, la Comisión tal vez podría examinar los textos pertinentes de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la Cámara de Comercio Internacional y las organizaciones no gubernamentales que se desempeñan en esa esfera. | UN | ففي هذا السياق، قد تنظر اللجنة في النصوص ذات الصلة بهذا الموضوع والتي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والغرفة الدولية للتجارة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
En el Cuerno de África, Guinea - Bissau celebra que Etiopía y Eritrea hayan aceptado el plan de paz que presentó la Organización de la Unidad Africana. | UN | وفي القرن الأفريقي، ترحب غينيا - بيساو بقبول إثيوبيا وإريتريا لخطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية. |
:: Desempeñar actividades de educación para aumentar el conocimiento y el uso de instrumentos tales como los convenios de la OIT y las Directrices para las empresas multinacionales de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE); | UN | :: التثقيف من أجل زيادة الوعي واستخدام صكوك مثل اتفاقيات منظمة العمل الدولية والمبادئ التوجيهية للمشاريع المتعددة الجنسيات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
Nos adherimos rigurosamente al plan internacional de acción de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) contra la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | ونحن نمتثل بإخلاص لخطة العمل الدولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة. |
A nivel internacional, Chipre tiene plenamente en cuenta los instrumentos jurídicos elaborados por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | وقالت إنه على المستوى الدولي، فإن قبرص تراعي مراعاة تامة الصكوك القانونية التي وضعتها منظمة اليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، ولجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، والمجلس الأوروبي. |
Se ha producido, entre otras cosas, un compendio de términos relacionados con la biotecnología en los idiomas oficiales, elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para su uso por UN - Biotech. | UN | وكان من بين هذه المواد خلاصة للمصطلحات المتصلة بالتكنولوجيا الإحيائية باللغات الرسمية، وضعتها منظمة الأغذية والزراعة لاستخدام شبكة الأمم المتحدة. |
2. Reafirma su apoyo a la Estrategia Mundial para combatir el Paludismo de la Organización Mundial de la Salud; | UN | " ٢ - تؤكد من جديد تأييدها للاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها منظمة الصحة العالمية؛ |
:: Asesoramiento jurídico sobre la convención contra la corrupción redactada por la OCDE | UN | إسداء المشورة القانونية بشأن اتفاقية مكافحة الفساد التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Teniendo presente la función de coordinación que desempeña la Junta de jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, incluso en lo que se refiere a la Guía práctica para la incorporación sistemática del empleo y el trabajo decente, preparada por la Organización Internacional del Trabajo, | UN | وإذ يضع في الاعتبار الدور التنسيقي الذي يضطلع به مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بما في ذلك فيما يتعلق بمجموعة أدوات تعميم مراعاة هدفي العمالة والعمل الكريم التي وضعتها منظمة العمل الدولية، |
Las directrices para la calidad del agua potable elaboradas por la Organización Mundial de la Salud (OMS) podrían ser un buen punto de partida para este debate; | UN | ويمكن للمبادئ التوجيهية الخاصة بنوعية مياه الشرب التي وضعتها منظمة الصحة العالمية أن تكون نقطة بدء جيدة لهذه المناقشة؛ |