"وضوحا" - Translation from Arabic to Spanish

    • clara
        
    • evidente
        
    • claro
        
    • claridad
        
    • claramente
        
    • claros
        
    • claras
        
    • visible
        
    • visibles
        
    • explícita
        
    • pronunciada
        
    • explícito
        
    • visibilidad
        
    • pronunciadas
        
    • patente
        
    Sin embargo, algunos miembros de la CDI deseaban una reglamentación más clara. UN لكن بعض أعضاء اللجنة رغب في تنظيم يكون أكثر وضوحا.
    Desde esa perspectiva, resulta más evidente el vínculo natural entre desarrollo y democracia. UN ومن هذا المنظور، تصبح الصلة الطبيعية بين التنمية والديمقراطية أكثر وضوحا.
    En el nuevo contexto posterior a la guerra fría, el vínculo de la paz con el desarme y el desarrollo se hace cristalino y absolutamente claro. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    La guerra da una claridad terrible incluso a los asuntos políticos más complejos. UN والحـــرب تعطي وضوحا مبسطــا بشكل مخيــف حتــى ﻷكثــر المسائل السياسية تعقيــدا.
    En 2001, se realizaron considerables progresos para definir más claramente la relación entre la ECHO y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا.
    Punto 4 del plan de acción: Elaborar mensajes más claros, más estratégicos y más inspirados por los resultados UN نقطة العمل ٤: وضع رسائل أكثر وضوحا وتتسم بطابع استراتيجي أكبر، وأكثر اعتمادا على النتائج
    Si desde la Sede se ofrecieran una orientación y una dirección más claras podría lograrse una uniformidad mayor. UN ويمكن بلوغ المزيد من التوحيد إذا كانت التوجيهات أكثر وضوحا وإذا اضطلع المقر بدوره القيادي.
    Sin embargo, se componen de órganos estatales y por consiguiente la cuestión de la atribución de comportamientos no está clara. UN على أنها تتألف من أجهزة تابعة للدول، ومن ثم فإن مسألة إسناد التصرف غير واضحة وضوحا تاما.
    El propio Consejo de Seguridad se ha sentido llamado a veces a instar a una coordinación eficaz para asegurar una labor colectiva más clara. UN واضطر مجلس الأمن ذاته، في بعض الأحيان، إلى توجيه دعوة لتنسيق الأعمال بشكل فاعل بحيث تصبح الجهود الجماعية أكثر وضوحا.
    Las Naciones Unidas son una entidad singular y su carácter indispensable para servir a los intereses de todos aparece hoy de manera mucho más clara. UN فاﻷمم المتحــدة هيئة فريدة، وضرورتها لخدمة مصالح الجميع تزداد وضوحا اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    La obsolescencia de viejas prácticas, diseñadas en el marco de la confrontación bipolar, es cada vez más evidente. UN إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن.
    Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. UN والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل.
    En relación con otras armas de destrucción en masa el consenso fue más claro. UN أما بشأن أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، فقد كان توافق اﻵراء أكثر وضوحا.
    Señaló que en el futuro el FNUAP la separaría para que el cuadro sobre la ejecución nacional fuera más claro. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيفصل بين الاثنين في المستقبل حتى تصبح الصورة الكلية للتنفيذ الوطني أكثر وضوحا.
    La reforma debería aumentar la claridad de la legislación vigente y la precisión e inteligibilidad del lenguaje utilizado. UN يجب أن يتضمن الإصلاح جعل التشريعات الحالية أكثر وضوحا واللغة المستخدمة فيها أكثر فهما ودقة.
    Por otra parte, recomienda que se combinen algunos capítulos y secciones del esbozo anotado para alcanzar una mayor claridad. UN وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا.
    Y este capitulo está claramente acabado, todos sus síntomas se han aliviado. Open Subtitles وهذه الحادثه اكثر وضوحا, جميع الاعراض قد تم الشفاء منها
    En lo referente al primer pilar, los Jefes de Estado o de Gobierno no podrían haber sido más claros. UN في ما يتعلق بالركيزة الأولى، لم يكن بوسع رؤساء الدول أو الحكومات أن يكونوا أكثر وضوحا.
    El Consejo debería dar a todos estos órganos directrices más claras al respecto. UN وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    No obstante, una tarea importante para el futuro es hacer más visible, para el público en general, la existencia y la labor de la Junta. UN ومع ذلك، لا يزال هناك مهمة رئيسية في المستقبل تتمثل في جعل وجود المجلس المشار إليه وعمله أكثر وضوحا للرأي العام.
    Es un hecho que, en períodos de crecimiento económico generalizado, han podido atenuarse en cierta medida los efectos más visibles del desequilibrio. UN وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا.
    Esa limitación podría hacerse más explícita en el comentario al proyecto de artículo. UN ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة.
    Ciertamente, en muchos países que experimentaron un rápido crecimiento de la población la disminución del gasto per cápita en estas esferas fue aún más pronunciada. UN وبالطبع، ففي كثير من البلدان التي تشهد نموا سكانيا سريعا، كان الهبوط في هذه النفقات على أساس المعدل الفردي أكثر وضوحا.
    Es posible que esto no se desprenda claramente del texto, pero si la Comisión acepta el principio, el grupo de redacción podría tal vez tratar de elaborar un texto más explícito. UN وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا.
    No cabe duda de que, desde la Conferencia de Monterrey, la financiación para el desarrollo ha cobrado un nuevo impulso y ha adquirido más visibilidad. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    95. Las mencionadas variaciones de las tasas de crecimiento son aún más pronunciadas para las regiones que componen las grandes zonas. UN ٩٥ - وتعد تغيرات معدلات الزيادة المشار اليها أعلاه أكثر وضوحا فيما يتعلق بمناطق إقليمية داخل المناطق الكبرى.
    Esa oportunidad es incontestablemente más patente en el caso de las minas antipersonal. UN ولا توجد في أي مكان آخر فرصة أكثر وضوحا كما في حالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more