se ha aplicado un factor de reducción del 10% para tener en cuenta los vehículos retirados del servicio por reparaciones. | UN | وطبق معدل تخفيض قدره ١٠ في المائة للتعويض عن المركبات التي تعتبر عاطلة اﻵن بسبب حاجتها لﻹصلاح. |
se ha aplicado un factor de reducción del 10% para tener en cuenta los vehículos retirados del servicio debido a reparaciones. | UN | وطبق معدل تخفيض قدره ١٠ في المائة للتعويض عن المركبات التي تعتبر اﻵن معطلة بسبب حاجتها لﻹصلاح. |
Se constituyó en sistema de gobierno y se aplicó durante casi un siglo, acompañado de violaciones de los derechos humanos, ya fuesen económicos, sociales y culturales o civiles y políticos. | UN | ولقد استخدم هذا النظام كنظام حكم وطبق خلال قرن تقريباً، مع ما يصطحبه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، سواء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الحقوق المدنية والسياسية. |
Ese país ha cumplido estrictamente todas las obligaciones que le corresponden en virtud de él y ha aplicado todas las sanciones obligatorias. | UN | وأضاف أن بلده قد وفى بالتزاماته بكل دقة وطبق جميع الجزاءات الالزامية. |
El Grupo aplicó el mismo criterio al análisis de otras reclamaciones por gastos previamente pagados, por ejemplo los seguros. | UN | وطبق الفريق نفس النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوعة سلفاً. |
En la zona de alta mar del Mar de Bering central se introdujo una suspensión de la pesca del colín con carácter voluntario. | UN | وطبق وقف مؤقت لصيد أسماك البلوق على أساس طوعي في منطقة أعالي البحار لبحر بيرن. |
Los proveedores de servicios han aplicado el modelo de asistencia de este programa en su labor cotidiana y han establecido un sistema interno de registro y denuncia. | UN | وطبق مقدمو الخدمات نموذج برنامج المساعدة على عملهم اليومي، وأنشأوا نظاماً للتسجيل والإبلاغ الداخليين. |
Ambas definiciones de tipos de puestos se aplicaron a la plantilla del ACNUR. | UN | وطبق التعريفان لنوع الوظائف على ملاك موظفي المفوضية. |
Describe la tradición constitucional de Alemania desarrollada en las constituciones de 1866, 1871 y 1919 y aplicada sin una disposición constitucional al respecto desde 1949 en la República Federal de Alemania. | UN | ويصف التقليد الدستوري لألمانيا، الذي وضع في إطار دساتير أعوام 1866 و 1871 و 1919 وطبق في جمهورية ألمانيا الاتحادية دون وجود حكم دستوري بهذا المعنى منذ عام 1949. |
El Grupo ha interpretado la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad de conformidad con las orientaciones derivadas de las decisiones pertinentes del Consejo de Administración. | UN | وطبق الفريق قرار مجلس الأمن 687(1991) وفقاً للتوجيهات المقدمة في مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
Por último, se ha aplicado un factor de reducción del 10% para reflejar la no utilización de vehículos en reparaciones. | UN | وطبق كذلك معامل تخفيض نسبته ١٠ في المائة مقابل المركبات الموجودة خارج الخدمة ﻷغراض اﻹصلاح. |
Por último, se ha aplicado un factor de reducción del 10% para reflejar la no utilización de vehículos en reparaciones. | UN | وطبق معامل تخفيض نسبته ١٠ في المائة مقابل المركبات الموجودة خارج الخدمة ﻷغراض اﻹصلاح. |
se ha aplicado un factor de reducción de un 10% para tener en cuenta los vehículos retirados del servicio por estar en reparaciones. | UN | وطبق معدل تخفيض قدره ١٠ في المائة للتعويض عن المركبات المعطلة بسبب حاجتها لﻹصلاح. |
se ha aplicado un factor de reducción del 25% para compensar los vehículos que estén fuera de servicio en reparación. | UN | وطبق معامل تخفيض نسبته ٢٥ في المائة مقابل المركبات الموجودة خارج الخدمة ﻷغراض اﻹصلاح. |
Esta definición se ha aplicado al declarar las transferencias a los efectos del Registro de las Naciones Unidas. | UN | وطبق هذا التعريف لدى تحديد عمليات النقل لﻷغراض المتعلقة بسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
se ha aplicado un factor de reducción del 20% al epígrafe gasolina, aceite y lubricantes a fin de considerar los vehículos que están fuera de servicio para someterlos a reparaciones. | UN | وطبق عامل تخفيض بنسبة ٢٠ في المائة للوقود والزيوت ومواد التشحيم للتعويض عن المركبات الموجودة خارج الخدمة ﻹصلاحها. |
Se constituyó en sistema de gobierno y se aplicó durante casi un siglo, acompañado de violaciones de los derechos humanos, ya fuesen económicos, sociales y culturales o civiles y políticos. | UN | ولقد استخدم هذا النظام كنظام حكم وطبق خلال قرن تقريباً، مع ما يصطحبه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، سواء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الحقوق المدنية والسياسية. |
La prohibición se aplicó también a las actividades aéreas y a la llamada a las fuerzas de reserva. | UN | وطبق الحظر أيضا على اﻷنشطة الجوية وعلى استدعاء القوات الاحتياطية. |
El país ha armonizado sus leyes con las normas internacionales y ha aplicado numerosas recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | فقد واءم البلد قوانينه مع المعايير الدولية وطبق العديد من توصيات لجنة حقوق الطفل. |
El Grupo aplicó el coeficiente de depreciación apropiado y estima que los bienes tenían un valor de 40.160 dólares de los EE.UU. en el momento de la pérdida. | UN | وطبق الفريق معدل الاستهلاك المناسب للملكية المطالب بالتعويض عنها وخلص إلى أن قيمتها وقت وقوع الخسارة هي 160 40 دولاراً. |
A mediados de 2006, se introdujo un marco de responsabilidad para exigir a los representantes y el personal directivo superior un mayor cumplimiento de su deber de integrar los criterios de edad, género y diversidad. | UN | وطبق إطار للمساءلة في أواسط عام 2006 لتعزيز مساءلة الممثلين وكبار المديرين عن هذه الاستراتيجية. |
Varios países han aplicado disposiciones generales, que abarcan diversas categorías de materiales de embalaje, y establecido objetivos para reducir los desechos de ese material en un determinado plazo. | UN | وطبق عدد من البلدان سياسات عريضة، تشمل مختلف فئات مواد التغليف وتحدد أهدافا لتقليل نفايات التغليف على مدى فترة زمنية معينة. |
Dichos asesores aplicaron las tasas de depreciación adecuadas para ese equipo y esa maquinaria y llegaron a la conclusión de que el equipo y la maquinaria no tenían valor comercial alguno cuando se produjo la pérdida. | UN | وطبق فريق الخبراء الاستشاريين معدلات الاستهلاك المناسبة المتعلقة بمثل هذه المعدات والآليات، واستنتج أن هذه المعدات والآليات لم تكن لها قيمة تجارية في تاريخ خسارتها. |
Dicha decisión hace también referencia expresa a la suficiencia del recurso de casación -- interpretada y aplicada con la suficiente amplitud -- para dar satisfacción a las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | كما أن القرار يذكر صراحة أن الطعن بالنقض - إذا فُسر وطبق بنطاق كاف - يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El Grupo ha interpretado la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad de conformidad con las orientaciones derivadas de las decisiones pertinentes del Consejo de Administración. | UN | وطبق الفريق قرار مجلس الأمن 687(1991) وفقاً للتوجيهات المقدمة في مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة. |
El PNUD mantuvo su compromiso con la vinculación de actividades previas y posteriores, y aplicó criterios estandarizados para elegir proyectos prácticos de ejecución: extensibilidad, repetibilidad, y capacidad para contribuir a la elaboración de políticas. | UN | ويلتزم البرنامج بربط أنشطة المرحلتين التمهيدية والتنفيذية، وطبق المعايير النموذجية لاختيار المشاريع التنفيذية وهي: القابلية للتوسع، والقابلية للتكرار، والقدرة على توجيه السياسات. |
Esta noche será bistec y ensalada... y un plato de sopa para usted. | Open Subtitles | سنأكل الليلة لحم بقر مشوي بارد وسلطة وطبق من الحساء لك |
Quiero los rollos de Langosta Maine, trufas fritas, un plato de Sushi, y otra de esas cosas locas de granada para mí. | Open Subtitles | يم , سنحصل على سندويش سرطان البحر معالبطاطاالمقلية,وطبق السوشي, وأخر واحد من هذا الرمان المجنون المعروضلي. |