"وطلب من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pidió a
        
    • se pidió a
        
    • y pidió al
        
    • pidió a la
        
    • se pidió al
        
    • pide a la
        
    • y solicitó al
        
    • y pide al
        
    • el orador pide al
        
    • pidió que
        
    • y pide a
        
    • solicitó a
        
    • se ha pedido a
        
    • y le pidió a
        
    La Conferencia acordó reunirse periódicamente bajo los auspicios de las Naciones Unidas y pidió a los países de la región que se ofrecieran como anfitriones de dichas conferencias. UN ووافق المؤتمر على الاجتماع بصورة منتظمة تحت رعاية اﻷمم المتحدة وطلب من بلدان المنطقة أن تعرض استضافة هذه المؤتمرات.
    Así pues, se pidió a la secretaría que preparara un texto revisado del párrafo 7 del proyecto de resolución. UN وطلب من الأمانة مع أخذ ذلك في الاعتبار، إعداد مشروع منقح للفقرة 7 من مشروع القرار.
    Salamé ofreció sus servicios y pidió al General Gueї que firmara el certificado. UN وعرض سلامي خدماته وطلب من الجنرال غوي توقيع شهادة المستعمل النهائي.
    se pidió al Gobierno que estudiara la adopción de un enfoque diferente para tratar la violencia doméstica, porque el problema parecía estar oculto, como reflejaba la insufiencia de las notificaciones. UN وطلب من الحكومة أن تنظر في مسألة اتباع نهج مختلف ازاء معالجة العنف العائلي، ﻷن المشكلة تبدو متسترة، حسبما تدل على ذلك قلة الابلاغ عنها.
    El orador pide a la Secretaría que presente esos informes sin más dilación y explique por qué no se publicaron en tiempo. UN وطلب من الأمانة العامة أن تقدم التقريرين دون مزيد من التأخير وتشرح أسباب التأخر في إصدارهما في الموعد المحدد.
    Mi Representante Especial lamentó enérgicamente el incidente y pidió a la UNITA que presentase un informe sobre las circunstancias que lo desencadenaron. UN وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث.
    El Sr. Berry confirmó que la secretaría no había recibido aún ninguna conclusión preliminar por escrito y pidió a las delegaciones que esperaran el informe final. UN وأكد أن اﻷمانة لم تتلق بعد أي استنتاجات أولية مكتوبة وطلب من الوفود التريث لحين صدور التقرير النهائي.
    El Jefe del Sector señaló que esa explicación era inaceptable, y pidió a las autoridades que adoptaran medidas para impedir esos cruces ilegales. UN ووجد رئيس القطاع أن هذا التفسير غير مقبول وطلب من السلطات اتخاذ تدابير لمنع حوادث العبور غير المشروعة من هذا القبيل.
    se pidió a los gobiernos que mejoraran el acceso de las niñas a la educación. UN وطلب من الحكومات تحسين إمكانية وصول الفتيات الى التعليم.
    se pidió a los gobiernos que concertaran acuerdos internacionales sobre políticas de migración. UN وطلب من الحكومات وضع اتفاقات دولية بشأن سياسات الهجرة.
    se pidió a los gobiernos y a la comunidad internacional que fomentaran la cooperación técnica y científica para las investigaciones sobre la población y el desarrollo. UN وطلب من الحكومات والمجتمع الدولي تشجيع التعاون التقني والعلمي في مجال البحث المتعلق بالسكان والتنمية.
    El Relator Especial expresó su preocupación por esta información y pidió al Gobierno que realizara investigaciones exhaustivas, recordándole su obligación de garantizar la protección de los magistrados sometidos a tal presión. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء هذه المعلومات وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقات شاملة، مذكراً إيﱠاها بالتزامها بضمان حماية القضاة الذين يتعرضون لمثل هذا الضغط.
    Posteriormente, interpuso un recurso contra esa decisión y pidió al Presidente del Tribunal de Distrito que dictase una orden de suspensión provisional para evitar su expulsión. UN وإثر ذلك قدم اعتراضا على هذا القرار، وطلب من رئيس المحكمة المحلية إصدار أمر قضائي مؤقت يحول دون طرده.
    Hizo referencia a la función de las personas discapacitadas y pidió al Departamento que produjera material en Braille para los ciegos. UN وأشار إلى دور المعوقين، وطلب من الإدارة إنتاج مواد بطريقة برايل لكي يستخدمها المكفوفون.
    se pidió al grupo de redacción que encontrara un título apropiado. UN وطلب من فريق الصياغة تحديد مثل هذا العنوان.
    pide a la Secretaría que adopte las medidas del caso para corregir el error. UN وطلب من اﻷمانة العامة أن تقوم بما يلزم لمعالجة هذه المسألة.
    Confiaba en que la Oficina de Misiones Extranjeras prestaría a las misiones permanentes la asistencia necesaria, y solicitó al país anfitrión que se siguiera ocupando del asunto. UN وأعرب عن ثقته في أن مكتب البعثات الأجنبية سيقدم المساعدة اللازمة للبعثات الدائمة، وطلب من البلد المضيف متابعة الموضوع.
    El PRESIDENTE anuncia que la Comisión ha concluido la presente etapa del examen de estos temas y pide al Relator que informe a la Asamblea General. UN ١٦ - الرئيس: أعلن أن اللجنة اختتمت هذه المرحلة من النظر في هذه البنود وطلب من المقرر أن يبلغ الجمعية العامة بذلك.
    el orador pide al Secretario General Adjunto que confirme ese punto. UN وطلب من وكيل الأمين العام تأكيدا بشأن هذه النقطة.
    Se le pidió que presentara sus alegatos a la Ministra, cosa que hizo. UN وطلب من مقدم البلاغ تقديم التماسات إلى الوزيرة، وقام بذلك فعلاً.
    Para Kenya es grato ser uno de los nueve países piloto del programa y pide a la Secretaría que le presente periódicamente informes sobre los progresos realizados en su marco. UN وقال إن مما يُثلج صدر كينيا أنها واحدة من الدول التسع النموذجية في ذلك البرنامج، وطلب من الأمانة العامة أن تقدّم تقارير مرحلية منتظمة عنه.
    Además, solicitó a la Corte Suprema que obligara al SSG a permitirle ver a su abogado. UN وطلب من المحكمة فضلا عن ذلك أن تلزم جهاز اﻷمن العام بالسماح له بالاجتماع بمحاميه.
    se ha pedido a las Naciones Unidas y a varias organizaciones no gubernamentales que supervisen la ejecución de la reforma agraria. UN وطلب من الأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية أن تقدم المساعدة في رصد تنفيذ استصلاح الأراضي.
    Era ateo. Pero ella dijo, que cuando se acercaba su muerte, un dia se sentó en un lado de su cama, y le pidió a la enfermera si podía ver al capellán. TED لكنها قالت عندما جاءه الموت جلس على حافة فراشه ذلك اليوم وطلب من الممرضة أن يرى قسيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more