"وطني بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional sobre
        
    • nacional de
        
    • nacionales sobre
        
    • nacional para
        
    • nacional acerca
        
    • nacional en materia de
        
    • nacional respecto
        
    Suecia había nombrado a un relator nacional sobre la trata de seres humanos en 1998. UN وقد عمدت السويد في عام 1998 إلى تعيين مقرر وطني بشأن الاتجار بالبشر.
    Constituye además una fuente de retroinformación, procedente de los diversos agentes que actúan en un plano nacional, sobre sus respectivas políticas. UN كما يوفر مصدراً لاسترجاع المعلومات من شتى اﻷطراف الفاعلة في سياق وطني بشأن سياساتها.
    Resulta especialmente alentadora la declaración de Lituania, en la que este país ha puesto de relieve sus esfuerzos por elaborar una legislación nacional sobre los refugiados. UN وقال إن ما يشجعه على وجه الخصوص بيان ليتوانيا، الذي أوضح جهود ذلك البلد في وضع تشريع وطني بشأن اللاجئين.
    El UNICEF también ayudó al Ministerio de Educación a preparar su programa nacional sobre el desarrollo del niño en la primera infancia. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم الى وزارة التعليم في إعداد برنامج وطني بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Mozambique: programa nacional de capacitación sobre la cartografía de los desastres mediante tecnología espacial UN موزامبيق: برنامج تدريبي وطني بشأن رسم خرائط مناطق الكوارث باستخدام تكنولوجيا الفضاء
    Los informes nacionales sobre el desarrollo humano se han utilizado también como punto de partida para entablar un diálogo nacional sobre la política de lucha contra la pobreza. UN واستُخدمت أيضا التقارير الوطنية للتنمية البشرية كنقطة انطلاق الى حوار وطني بشأن سياسات الفقر.
    Quiero añadir que el Gobierno de Italia está plenamente empeñado en promover la pronta aprobación por el Parlamento italiano de una ley nacional sobre esta cuestión. UN وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة.
    Se trata de lograr un consenso nacional sobre las cuestiones más importantes y crear instituciones fiables para todos los ciudadanos. UN ويتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق آراء وطني بشأن المسائل اﻷساسية وتكوين مؤسسات تبعث على الاطمئنان بين جميع المواطنين.
    La independencia de los medios de comunicación ha dado lugar a un debate nacional sobre los problemas que enfrentan las mujeres rusas. UN وذكر أن تحرير وسائط اﻹعلام ساعد على إقامة حوار وطني بشأن المشاكل التي تواجهها المرأة الروسية.
    Se ha redactado una ley nacional sobre estupefacientes que abarca diversos aspectos del problema y se ajusta a las normas y reglas internacionales. UN فقد تمــــت صياغة قانون وطني بشأن المخدرات وفقا للقواعد والمعايير الدولية يشمل عدة جوانب.
    Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    Se celebró un seminario para la policía, así como una reunión nacional sobre medidas para combatir la violencia contra los niños y las mujeres. UN وعُقدت حلقة دراسية تتعلق بالشرطة، كما عُقد اجتماع وطني بشأن التدابير المناهضة للعنف ضد الأطفال والنساء.
    Además, una de las principales prioridades del Gobierno es su afán por reducir el analfabetismo, y en 1999 se aprobó una carta nacional sobre educación y capacitación, destinada a reformar el sistema de educación nacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن السعي إلى خفض مستوى الأمية كان ضمن أولى أولويات الحكومة، وتم في عام 1999 اعتماد ميثاق وطني بشأن التعليم والتدريب يهدف إلى إصلاح نظام التعليم الوطني.
    Dada la ausencia de una legislación nacional sobre refugiados, se aplican a ellos las disposiciones de la Ley de Extranjería de 1946. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي قانونٍ وطني بشأن اللجوء، تطبق على اللاجئين أحكام قانون الأجانب لعام 1964.
    Se ha establecido, sobre una base amplia, un Comité directivo en materia de integridad y se celebró una reunión nacional sobre integridad. UN وأنشئت لجنة توجيهية ذات قاعدة عريضة بشأن النـزاهة، وعقد اجتماع وطني بشأن النـزاهة أيضا.
    :: Establecimiento del grupo asesor nacional sobre cumplimiento de la ley UN :: إنشاء فريق استشاري وطني بشأن إنفاذ القانون
    Se ha creado un grupo interministerial e interdisciplinario que se encarga de coordinar las actividades y se está preparando un informe nacional sobre la violencia y la salud. UN وتم إنشاء فريق مشترك بين الوزارات ومتعدد التخصصات لتنسيق الأنشطة، ويجري الآن إعداد تقرير وطني بشأن العنف والصحة.
    El Comité nacional de Mongolia organizó una serie de reuniones, mesas redondas y conferencias con distintos colaboradores, e incluso una cumbre nacional sobre el microcrédito y las microempresas. UN ونظمت اللجنة الوطنية في منغوليا مجموعة من اللقاءات والموائد المستديرة والمؤتمرات، بمشاركة مختلف الجهات المعنية، منها مؤتمر قمة وطني بشأن الائتمانات الصغيرة وإنشاء المشاريع.
    Se había iniciado recientemente un programa nacional de educación sobre la violencia contra la mujer. UN وقد بدأ مؤخرا تنفيذ برنامج تثقيفي وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    El Comité también toma nota con preocupación de la falta de leyes nacionales sobre la adopción internacional. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً عدم وجود تشريع وطني بشأن التبني على الصعيد الدولي.
    Con respecto al tema del aborto, está en marcha un diálogo nacional para examinar la cuestión. UN وفيما يتعلق بموضوع الإجهاض، يجري الإعداد في الوقت الراهن لإجراء حوار وطني بشأن هذا الأمر.
    Durante las elecciones también se prevé celebrar un referendo nacional acerca de enmiendas a la Constitución basado en la labor de la Comisión de Reforma Legislativa. UN ومن المتوقع كذلك أن يُعقد خلال الانتخابات استفتاء وطني بشأن التعديلات الدستورية استنادا إلى عمل لجنة إصلاح القوانين.
    Desde 2003, Burundi ha establecido también su centro de coordinación nacional en materia de armas ligeras y armas pequeñas. UN ومنذ عام 2003، أنشأت بوروندي أيضا مركز تنسيق وطني بشأن الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    Yo les invito a ustedes, y en particular a los grupos de la sociedad civil, a que inicien consultas de inmediato y traten de estructurar un consenso nacional respecto de la manera en que el Gobierno debe dirigir el proceso de paz, sobre la base del Acuerdo de Paz de Abidján. UN وأدعوكم جميعا، ولا سيما مجموعات المجتمع المدني، إلى بدء المشاورات فورا والسعي إلى بناء توافق وطني بشأن الطريقة التي ينبغي للحكومة اتباعها في العملية السلمية بالاستناد إلى اتفاق سلام أبيدجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more