Todos los meses un promedio de 20 funcionarios que prestan servicios en la MONUC son seleccionados para ocupar puestos en otras oficinas o misiones. | UN | ويقع الاختيار على 20 موظفا من العاملين في البعثة في المتوسط كل شهر لشغل وظائف في مكاتب أو بعثات أخرى. |
puestos en dependencias orgánicas cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas del ACNUR. | UN | دعم البرامج: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها. |
Asimismo le preocupa la reducción de tres puestos del presupuesto ordinario en comparación con el bienio anterior. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشعر بالقلق إزاء تخفيض ثلاثة وظائف في الميزانية العادية مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Además, seis puestos de esta área funcional se financian con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُموَّل ست وظائف في إطار هذه المهمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
El objetivo debería ser que las personas discapacitadas consiguieran empleo en el mercado de trabajo general. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف دائما في تمكين المعوقين من الحصول على وظائف في سوق العمل المفتوح. |
Muchos otros candidatos habían declinado acudir a entrevistas para ocupar puestos en Darfur. | UN | ورفض العديد من المرشحين الآخرين إجراء مقابلات لشغل وظائف في دارفور. |
El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. | UN | وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص. |
El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. | UN | وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص. |
En efecto, el objetivo fue dotar a la Secretaría de un medio para establecer puestos en la Sede con mayor flexibilidad. | UN | وكان الهدف من ذلك بالفعل تزويد اﻷمانة العامة بوسيلة تنشئ بموجبها وظائف في المقر بمزيد من المرونة. |
Actualmente, se financian de esta forma seis puestos en la Dependencia de Administración de la secretaría de la Convención en Bonn. | UN | وتمول حاليا من هذه الرسوم ست وظائف في الوحدة اﻹدارية ﻷمانة الاتفاقية في بون. |
Las mujeres chinas también ocupan puestos en el sistema de las Naciones Unidas y en otros organismos internacionales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تشغل صينيات أيضا وظائف في منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى. |
Conviene tener en cuenta que los gastos relativos a cinco puestos del programa de administración y finanzas se sufragaron con fondos de apoyo a los programas. | UN | والجدير بالإشارة أنَّ المصروفات المتصلة ب5 وظائف في إطار برنامج الإدارة والمالية تمَّت تغطيتها بأموال من دعم البرامج. |
Hay una reducción a razón de un puesto del cuadro orgánico y cinco puestos del cuadro de servicios generales que se están transfiriendo al presupuesto de infraestructura. | UN | وهناك تخفيض يتمثل بوظيفة واحدة في الفئة الفنية وخمس وظائف في فئة الخدمة العامة، يجري نقلها إلى ميزانية البنية التحتية. |
En la actualidad, hay cinco puestos del programa de servicios administrativos y financieros que se financian con fondos de apoyo a los programas. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك خمس وظائف في إطار برنامج الخدمات الإدارية والمالية، يتم تغطية تكاليفها بأموال من دعم البرامج. |
Otras expresaron apoyo a la propuesta reclasificación de los puestos de la sede y de incrementar el personal sobre el terreno. | UN | وأعربت وفود أخرى عن دعمها لاقتراح رفع مستوى وظائف في المقر وزيادة عدد الموظفين الميدانيين. |
Otras expresaron apoyo a la propuesta reclasificación de los puestos de la sede y de incrementar el personal sobre el terreno. | UN | وأعربت وفود أخرى عن دعمها لاقتراح رفع مستوى وظائف في المقر وزيادة عدد الموظفين الميدانيين. |
En la práctica, los azerbaiyanos, no tenían acceso a empleo en el sector estatal. | UN | ومن الناحية الفعلية لم يكن يُسمح لﻷذربيجانيين في أرمينيا بالحصول على وظائف في الكيانات التابعة للدولة. |
Por eso es que no hay empleos en Uganda ni en ninguno de esos países. | UN | ولهذا السبب لا توجد وظائف في أوغندا أو في جميع هذه البلدان الأخرى. |
Ello se aplica a fortiori a quienes ocupan cargos en la administración pública. | UN | وهذا اﻷمر ينطبق باﻷحرى على الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة. |
Algunos de ellos habían abandonado sus empleos para buscar trabajo en otros lugares o habían presentado quejas de malos tratos por parte de sus empleadores. | UN | فإما أنهم تركوا أرباب عملهم للحصول على وظائف في أماكن أخرى، أو أنهم اشتكوا في بعض الحالات من سوء معاملة مستخدميهم. |
Se propone mantener siete plazas en el Servicio de Gestión de la Infraestructura, incluida una plaza de la categoría P-3 que se reclasificaría en la categoría P-4. | UN | 182 - يُقترح استمرار 7 وظائف في دائرة إدارة الهياكل الأساسية، بما في ذلك إعادة تصنيف وظيفة من رتبة ف-3 إلى رتبة ف-4. |
Las leyes que rigen el cuerpo diplomático y consular no impiden que las mujeres ocupen cargos en este sector y, en consecuencia, hay varias mujeres que desempeñan funciones en embajadas kuwaitíes en diversos puntos del mundo. | UN | كما أن القوانين التي تنظم السلكيين الدبلوماسي والقنصلي لا تحول دون شغل المرأة وظائف في هذا المجال الخاص، ونتيجة لذلك، هناك عدد من الدبلوماسيات يعملن في السفارات الكويتية في أنحاء العالم. |
Cuando las plazas de aplicación de la ley están abiertas a las mujeres, estas pueden desempeñar funciones comunitarias significativas y servir de puntos focales para las mujeres que sufren abusos. | UN | ويمكن للنساء، متى أتيحت لهن وظائف في مجال إنفاذ القانون، أن يضطلعن بأدوار مجتمعية هامة وأن يعملن كجهات تنسيق لشؤون النساء اللاتي يعانين من إساءة المعاملة. |
Hasta la fecha, el Tribunal solo ha comenzado la contratación para 10 puestos para la subdivisión de Arusha, atendiendo a solicitudes de los administradores del Mecanismo. | UN | وحتى وقتنا هذا، لم تبدأ المحكمة في استقدام الموظفين إلا لعشر وظائف في فرع أروشا وذلك استجابة لطلبات تلقتها من إدارة الآلية. |
Según la mayoría de los países, las mujeres siguen estando inclinadas a elegir carreras en ocupaciones femeninas tradicionales. | UN | فقد أوردت معظم البلدان أن المرأة لا تزال تميل الى اختيار وظائف في المهن اﻷنثوية التقليدية. |
El Seminario está dedicado a estudiantes avanzados que se especializan en derecho internacional y a profesores o funcionarios gubernamentales jóvenes que tienen la intención de seguir una carrera académica o diplomática o de trabajar en la administración pública de su país. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم. |
Leí en algún sitio que la mayoría de los hombres pasan por unos cinco trabajos en su vida. | Open Subtitles | قرأتُ في مكان ما ، أنّ الناس تقوم بعمل 5 وظائف في حياتهم |
También está en marcha un programa de formación que pretende atraer a personas indígenas y formarlas para que puedan trabajar en la administración pública. | UN | ولدى الحكومة أيضا برنامج تدريبي يرمي إلى جذب وتدريب أفراد من الشعوب الأصلية لشغل وظائف في الخدمة المدنية. |