"وعلى الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los Estados
        
    • a los Estados
        
    • los Estados deben
        
    • los Estados deberían
        
    • los Estados que
        
    • todos los Estados
        
    • los Estados han
        
    • y en los Estados
        
    • a estos
        
    Los mandamientos que la Corte hubiera dictado anteriormente seguirán teniendo efecto y los Estados partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة من قبل نافذة وعلى الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Los mandamientos que la Corte hubiere dictado anteriormente seguirán teniendo efecto y los Estados partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة من قبل نافذة وعلى الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Los mandamientos que la Corte hubiera dictado anteriormente seguirán teniendo efecto y los Estados Partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة من قبل نافذة وعلى الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. UN وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها.
    Corresponde a los Estados Miembros resolver parte de las cuestiones pendientes en esa esfera. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تقوم بتسوية بعض المسائل المعلقة في هذا المجال.
    los Estados deben trabajar para eliminar las nuevas formas de racismo con el objeto de obtener una auténtica igualdad. UN وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية.
    los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. UN وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون.
    Su naturaleza es política o económica y los Estados Miembros deben coordinar sus esfuerzos y analizar sus causas profundas para combatirlo. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتضافر جهودها لكي تحلل أسبابه الجذرية بغرض مكافحته.
    Este compromiso entraña obligaciones negativas y positivas; los funcionarios estatales deben abstenerse de cometer violaciones con armas pequeñas y los Estados deben adoptar medidas para reducir a un mínimo la violencia armada entre agentes privados. UN وينطوي هذا التعهد على التزامات سلبية وأخرى إيجابية؛ فعلى موظفي الدولة الامتناع عن ارتكاب انتهاكات باستعمال الأسلحة الصغيرة؛ وعلى الدول اتخاذ خطوات لتقليل العنف المسلح الذي يمارس بين أطراف خاصة.
    La voluntad política es esencial, y los Estados Miembros deben demostrarla de manera tangible estableciendo una Asamblea General vigorosa. UN إن الإرادة السياسية جوهرية، وعلى الدول الأعضاء أن تبرهن على وجودها، بشكل ملموس، بإيجاد جمعية عامة قوية.
    La controversia sirve a la causa de la verdad y los Estados Miembros deben continuar trabajando juntos para respetar sus valores y diferencias. UN فاختلاف الآراء يظهر الحقيقة وعلى الدول الأعضاء أن تواصل العمل معاً احتراماً لقيمها وخلافاتها.
    Ese derecho básico a la vida está en juego, y los Estados miembros deben afirmar que todos los derechos humanos se aplican a todos rechazando la enmienda propuesta. UN وهذا الحق الأساسي في الحياة معرض للخطر وعلى الدول الأعضاء أن تؤكد أن كل حقوق الإنسان تنطبق على جميع الأشخاص وذلك برفضها التعديل المقترح.
    Si no se asignan suficientes recursos a cada uno de los tres pilares de las Naciones Unidas, las consecuencias para la Organización y los Estados Miembros serán nefastas. UN وأوضح أن عدم تخصيص موارد كافية لأي من الركائز الثلاث للأمم المتحدة ستكون له عواقب وخيمة على المنظمة وعلى الدول الأعضاء.
    Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de crear mecanismos que permitan obtener oportunamente datos exactos de los sistemas y redes informáticas cuando estos datos se requieren como prueba en procedimientos judiciales. UN وعلى الدول النظر في إمكانية إنشاء الآليات الكفيلة بإتاحة الحصول بالشكل الملائم على البيانات الدقيقة الخاصة بنظم وشبكات المعلومات عند الحاجة إلى تقديم تلك البيانات كأدلة في الإجراءات القضائية.
    Siria subraya que éstos no deben poder utilizar como pretexto los factores externos para achacar a otros, por ejemplo a los Estados Miembros, la responsabilidad de los resultados negativos. UN ويشير الوفد السوري إلى أنه لا يجب أن يتمكن هؤلاء من التذرع بعوامل خارجية لإلقاء عبء المسؤولية عن النتائج السيئة على غيرهم وعلى الدول الأعضاء.
    Corresponde ahora a los Estados Miembros garantizar que ese eslabón se fortalezca con el apoyo de más Estados y permanezca unido a la cadena de progreso de la humanidad. UN وعلى الدول الأعضاء الآن أن تعزز هذه الحلقة بدعمها من جانب عدد أكبر من الدول وضمان بقائها مرتبطة بسلسلة تقدم الإنسانية.
    los Estados deben revisar sus prioridades y métodos e invertir en formas más exhaustivas e inclusivas de medir el éxito. UN وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح.
    los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Para que la propuesta resultara eficaz, todos los Estados Miembros interesados tendrían que respaldarla. UN وعلى الدول اﻷعضاء المعنية كافة أن تؤيد مثل هذا الاقتراح كيما يكون فعالا.
    los Estados han de seguir prestando apoyo al régimen establecido por el Tratado y hacer todo lo posible para proteger su integridad su credibilidad. UN وعلى الدول أن تساند ذلك النظام الذي وصفته المعاهدة، وأن تبذل كل جهد لديها لحماية سلامتها ومصدوقيتها.
    El requisito primordial para avanzar en la lucha contra el terrorismo es centrarnos en los grupos que se sabe que perpetúan el terrorismo y en los Estados que se sabe que lo patrocinan. UN وأول وأهم المتطلبات، إذا كان لنا أن نحرز أي تقدم في الحرب ضد الإرهاب، هو التركيز على المجموعات المعروفة بارتكاب الإرهاب وعلى الدول المعروفة برعاية هذه المجموعات.
    los Estados deberían adoptar adoptarán medidas eficaces para asegurar suficientes recursos a estos fines. UN وينبغي للدول وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لتقديم الموارد اللازمة لهذه اﻷغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more