según se indicó en el informe anterior presentado al Comité contra el Terrorismo, Singapur considera que debe existir una acción internacional coherente y coordinada contra el terrorismo. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب. |
según se indicó anteriormente, la UNOPS introdujo una rigurosa metodología para la previsión de la ejecución de proyectos a principios de 2002. | UN | 15 - وعلى النحو المشار إليه أعلاه، استحدث المكتب منهجية دقيقة للتنبؤ بالتنفيذ في أوائل عام 2002. |
como ya se ha indicado, cada vez son más las mujeres que ocupan puestos en el Gobierno. | UN | وعلى النحو المشار إليه سابقاً، يزداد عدد المناصب الهامة التي تشغلها المرأة في الحكومة. |
como ya se dijo, el presente informe trata solamente de la administración de justicia en las Naciones Unidas. | UN | 172- وعلى النحو المشار إليه أعلاه، لا يُعنى هذا التقرير إلا بإقامة العدل في الأمم المتحدة. |
tal como se indica en el párrafo 42 infra, la contratación para puestos sobre el terreno está tomando más tiempo de lo previsto debido a la necesidad de alcanzar la paridad entre los géneros. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 42 أدناه، يستغرق التعيين في الوظائف الميدانية مدة أطول من المتوقع نظرا للحاجة إلى تحقيق تكافؤ الجنسين. |
Como quedó demostrado en las recientes evaluaciones temáticas y como se indica en la propuesta para el camino que se habrá de seguir respecto de cada una de las estructuras mencionadas, es fundamental que el Programa mundial proceda rápidamente a reforzar su apoyo a las estructuras múltiples a fin de responder al desafío multidimensional que plantea el desarrollo. | UN | وكما تبيَّن في التقييمات المواضيعية الأخيرة، وعلى النحو المشار إليه في اقتراح المضي قدما في إطار كل ممارسة من الممارسات المذكورة أعلاه، فمن الأهمية بمكان أن ينتقل البرنامج العالمي بسرعة لتقديم الدعم بشكل متزايد إلى العمل الشامل لممارسات متعددة في مواجهة تحدي التنمية المتعدد الأبعاد. |
según se ha señalado anteriormente, hacia mediados de 2008 el UNFPA prevé ajustar al plan estratégico todos los programas en los países aprobados previamente. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، يعتزم الصندوق أن يتم بحلول منتصف عام 2008 التوفيق بين جميع البرامج القطرية التي أقرت من قبل والخطة الاستراتيجية. |
según se indicó anteriormente, este déficit alcanzó el 4,5% del PIB en 2000, por lo que aumentó la preocupación en cuanto a su sostenibilidad y las consecuencias de una inversión drástica, teniendo en cuenta sobre todo la desaceleración económica del país y el carácter que ha revestido. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، بلغ هذا العجز 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2000، مما زاد المخاوف بشأن استمراره والعواقب التي يمكن أن تترتب على أي انعكاس مفاجئ في مسار الحالة، وخاصة بالنظر إلى التباطؤ المحلي والشكل الذي اتخذه. |
según se ha indicado en el párrafo 8, se propone redistribuir 3 puestos de la Oficina del Representante Especial del Secretario General para el establecimiento del Centro mixto de análisis de la misión como entidad independiente. | UN | 25 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 8 أعلاه، يُقترح نقل 3 وظائف من مكتب الممثل الخاص للأمين العام لإنشاء خلية التحليل المشتركة للبعثة باعتبارها كيانا مستقلا. |
Se establecerá una relación funcional estrecha entre los diferentes elementos de la planificación de la continuidad de las actividades, según se indica en el anexo III. Esto permitirá la identificación de dependencias recíprocas y asegurará que éstas se articulen de modo adecuado y sean suficientemente tenidas en cuenta. | UN | وعلى النحو المشار إليه في المرفق الثالث، ستقام علاقة وظيفية متينة بين مختلف عناصر التخطيط لاستمرارية الأعمال. وسيتيح هذا الأمر تحديد جوانب اعتماد كل من هذه العناصر على الآخر وسيضمن عرضها بوضوح ومعالجتها على النحو الوافي. |
5. según se indica en el cuadro 3 del informe (A/62/487), los fondos adicionales solicitados en el informe se destinarían a los siguientes gastos: | UN | 5 - وعلى النحو المشار إليه في الجدول 3 من التقرير (A/62/487)، فإن التمويل الإضافي المطلوب في التقرير مقترح لما يلي: |
según se indica en el párrafo 437 del informe, la Administración aceptó la recomendación de la Junta de que adoptara medidas apropiadas para que el proyecto " Carbon " tuviera una interfaz con el sistema Umoja. | UN | 114 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 437 من التقرير، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ التدابير المناسبة التي تكفل وصل مشروع " Carbon " بنظام أوموجا. |
como ya se ha señalado, la Elettra trata ahora de recuperar las restantes 154.979.000 liras italianas que la Saipem supuestamente le adeuda. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، تسعى شركة أليترا الآن إلى استعادة المبلغ المتبقي وقدره 000 979 154 ليرة إيطالية التي تدعي أنه مستحق على شركة سيبم. |
como ya se indicó, la única forma de constatar si las competencias necesarias se encuentran disponibles consiste en que los candidatos rindan las pruebas correspondientes. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن اختبار المرشحين هو الوسيلة الوحيدة لتقرير ما إذا كانت المهارات المطلوبة متوافرة بالفعل. |
64. como ya se ha señalado, las obligaciones del Estado respecto de cualquier derecho son tres: la de respetar, la de proteger y la de permitir el disfrute del derecho. | UN | 64- وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بأي حق من الحقوق يكون من ثلاثة أنواع: واجب الاحترام، وواجب الحماية، وواجب الإعمال. |
como ya se ha indicado supra, Botswana reestructura actualmente toda su red de lucha contra el terrorismo. | UN | 25 - وعلى النحو المشار إليه آنفا، فإن بوتسوانا تقوم الآن بإعادة التشكيل الهيكلي لكامل شبكتها الخاصة بمكافحة الإرهاب. |
como ya se señaló, la Corte justifica la inmunidad de los ministros de relaciones exteriores con fundamentos similares a los usados para justificar las inmunidades en las Convenciones arriba mencionadas. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن ما طرحته المحكمة من أساس نظري لحصانة وزراء الخارجية يشبه الأساس النظري للحصانات في الاتفاقيات المذكورة أعلاه. |
como ya se mencionó, el deterioro de la cuenta corriente y el menor ingreso de capitales a la región provocaron una desaceleración de la acumulación de reservas con respecto a lo observado durante 2011, tanto en términos del PIB como en términos absolutos. | UN | وعلى النحو المشار إليه آنفا، يعني تدهور وضع الحساب الجاري وتقلص تدفقات رؤوس الأموال إلى المنطقة أن تراكم الاحتياطيات كان أبطأ مما كان عليه في عام 2011، سواء كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أم بالأرقام المطلقة. |
tal como se indica en el párrafo 48 supra, el centro dio gran impulso al criterio de gestión de crisis y sentó bases firmes para el logro de mayores avances. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 48 أعلاه، فإن المركز أسهم كثيرا في نهج إدارة الأزمات وأرسى أساسا متينا لإحراز مزيد من التقدم. |
tal como se indicó anteriormente, al menos en un principio dicho apoyo debería proporcionarse principalmente en especie y podría incluir el transporte de contingentes militares, el reembolso de gastos de los contingentes, comunicaciones y diversas formas de apoyo logístico. | UN | وعلى النحو المشار إليه سابقا، ينبغي تقديم هذا الدعم في شكل تبرعات عينية، على الأقل في البداية. وقد يشمل ذلك نقل القوات، وتسديد تكاليف القوات، والاتصالات، ومختلف أشكال الدعم اللوجستي. |
tal como se refleja en la resolución, la casi totalidad de los compromisos adquiridos se han cumplido, demostrándose con ello la seriedad y la voluntad política puestas de manifiesto por el Gobierno de El Salvador y las otras partes en los acuerdos de paz para alcanzar los objetivos y los anhelos del pueblo salvadoreño de consolidar la paz, la estabilidad y las instituciones democráticas. | UN | وعلى النحو المشار اليه في القرار، فإن كل الالتزامات قد تم تنفيذها اﻵن تقريبا، اﻷمر الذي ينم عن الجدية واﻹرادة السياسية التي تتحلى بها حكومة السلفادور وسائر أطراف اتفاقات السلام بغية تحقيق أهداف شعب السلفادور وتلبية رغبته في تعزيز السلام والاستقرار والمؤسسات الديمقراطية. |
Ahora bien, con respecto al punto c), y como se señaló más arriba, la documentación disponible relativa a la reclasificación de artículos se refería sólo a algunas oficinas y, sobre la base de las cantidades de que se trataba, no sería beneficioso en función del costo realizar más trabajos en esa esfera. | UN | بيد أنه، فيما يتعلق بالنقطة (ج) وعلى النحو المشار إليه آنفا، فإن الوثائق المتعلقة بإعادة تصنيف الأصناف ليست متاحة إلاّ في حالة بعض المكاتب، وبالنظر إلى المبالغ التي يتعلق بها الأمر، لن يكون مفيدا من حيث التكلفة القيام بمزيد من العمل في هذا المجال. |