Sin embargo, al igual que en 2012, se dará relativamente mayor importancia a la aplicación que a la universalización. | UN | ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عام 2012، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية. |
al igual que en el pasado, se atendió especialmente a la capacitación de instructores para lograr un efecto multiplicador. | UN | وعلى غرار ما جرى في الماضي، أعطيت أولوية كبيرة لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعِف. |
como se ha aclarado en las directrices ya aprobadas en las Convenciones de Viena, es evidente que el régimen jurídico de las reservas, y en particular las objeciones, no puede aplicarse a las reservas relativas al no reconocimiento. | UN | وعلى غرار ما تم بيانه في المبادئ التوجيهية المعتمدة فعلا وفي اتفاقيات فيينا، فإن من الواضح أن النظام القانوني للتحفظات، ولا سيما الاعتراضات، لا يمكن أن يسري على التحفظات المتعلقة بعدم الاعتراف. |
como se dijo anteriormente, Kenya ratificó los Convenios No. 100 y 111 en 2001. | UN | وعلى غرار ما ورد ذكره آنفا، صادقت كينيا على الاتفاقيتين رقمي 100 و 111 في عام 2001. |
como lo sugirió la Mesa, en sus reuniones conjuntas se puede examinar la contribución de las comisiones orgánicas a esos temas. | UN | وعلى غرار ما اقترحه المكتب، يمكن عقد اجتماعات مشتركة للمكتب تناقش فيها مساهمة اللجان الفنية في هذه المواضيع. |
al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
al igual que en la propuesta anterior, en la actual también se prestaba especial atención a los países menos adelantados, los países de ingresos bajos y África. | UN | وعلى غرار ما سلف، يولي الاقتراح الحالي أيضا أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان ذات الدخل المنخفض وﻷفريقيا. |
al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
al igual que en ocasiones anteriores ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
al igual que en la propuesta anterior, en la actual también se prestaba especial atención a los países menos adelantados, los países de ingresos bajos y África. | UN | وعلى غرار ما سلف، يولي الاقتراح الحالي أيضا أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان ذات الدخل المنخفض وﻷفريقيا. |
al igual que el Vaticano para los cristianos y la Meca para los musulmanes, para los budistas es sagrado el Templo de la Reliquia del Diente en Kandy. | UN | وعلى غرار ما يمثله الفاتيكان للمسيحيين ومكة للمسلمين، فإن البوذيين يعتبرون معبد بقايا سن بوذات في كاندي مكانا مقدسا. |
como se indica en el cuadro que figura a continuación, las unidades de análisis son la persona, la familia, la sociedad y el entorno más amplio. | UN | وعلى غرار ما يرد في الجدول أدناه، فإن عناصر التحليل وفق هذا النهج، إنما تتمثل في الفرد والأسرة والمجتمع والبيئة بمعناها الأشمل. |
Como señaló recientemente el Secretario de Estado Colin Powell, hay algunas noticias buenas. | UN | وعلى غرار ما لاحظه كولن باول، وزير الخارجية الأمريكي في الآونة الأخيرة، هناك بعض الأخبار الطيبة. |
como se señala en la Declaración aprobada en dicha Reunión, es importante sensibilizar aún más al público sobre los problemas de las minas antipersonal y los beneficios que la Convención puede aportar a los Estados Partes. | UN | وعلى غرار ما استُشهِد به في الإعلان الذي اعتُمد في هذا الاجتماع، فمن المهم نشر المزيد من الوعي لدى الجمهور بمشاكل الألغام المضادة للأفراد والفوائد التي قد تقدمها الاتفاقية للدول الأطراف. |
tal como señaló el Secretario General, el desarrollo de la capacidad regional ha de " promover los objetivos y principios de la Carta " . | UN | وعلى غرار ما حث عليه الأمين العام، فإن بناء القدرة الإقليمية ينبغي أن ' ' يعزز مقاصد الميثاق ومبادئه``. |
Tal como lo hace en el Magreb, Argelia ha venido trabajando en el Mediterráneo para garantizar una atmósfera de estabilidad, paz, cooperación y prosperidad. | UN | وعلى غرار ما تقوم به في المغرب العربي، تعمل الجزائر في الفضاء المتوسطي علــــى إقامة منطقة استقرار وسلام وتعاون ورفاهية. |
como lo ha observado el Banco Mundial, la seguridad alimentaria está vinculada estrechamente a la pobreza: En efecto, se dispone de alimentos pero permanecen fuera del alcance de los pobres. | UN | وعلى غرار ما لاحظه البنك الدولي، فإن اﻷمن الغذائي وثيق الصلة بالفقر: فاﻷغذية، في الواقع، متاحة لكنها في غير متناول الفقراء. |
Tal como ha ocurrido anteriormente, en la evaluación se incluye una base plenamente dinámica, en la que se da por supuesto que la inflación continuará indefinidamente en el futuro y en la que se formulan ciertas hipótesis sobre el aumento en años futuros del número de afiliados. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما، يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى ما لا نهاية، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بنمو عدد المشتركين في السنوات المقبلة. |
como en años anteriores, quisiéramos que este proyecto de resolución siguiera gozando del apoyo por consenso de la Primera Comisión. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، نود أن تؤيد اللجنة الأولى مشروع هذا القرار بتوافق الآراء. |
siguiendo el ejemplo del simposio de Londres, el Representante Especial tratará de establecer colaboración con órganos regionales para fomentar iniciativas regionales y la fijación de normas para la protección de los niños en el contexto del conflicto armado. | UN | وعلى غرار ما حدث في ندوة لندن، سيسعى الممثل الخاص إلى التعاون مع الهيئات اﻹقليمية لتعزيز المبادرات ووضع المعايير على الصعيد اﻹقليمي لحماية اﻷطفال في ظروف الصراع المسلح. |
siguiendo la práctica de años anteriores, el Comité continuará invitando a funcionarios palestinos y a otras personalidades palestinas a las reuniones con miembros y observadores del Comité y la Secretaría cuando lo considere pertinente. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ستواصل اللجنة دعوة المسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من الشخصيات الفلسطينية إلى عقد اجتماعات مع أعضاء ومراقبي اللجنة والأمانة العامة، حسب الاقتضاء. |
lo mismo que respecto de las tres personas mencionadas en el llamamiento urgente de 11 de mayo de 1999, se expresó el temor de que Nadjombe Antoine Koffi fuera torturado. | UN | وعلى غرار ما حدث بالنسبة للأشخاص الثلاثة المذكورين في النداء العاجل المؤرخ في 11 أيار/مايو 1999، أُعرب عن مخاوف من تعرض ناجومبي أنطوان كوفي للتعذيب. |
Sin embargo, el Experto independiente, tal como había hecho con las familias de las víctimas del grupo Ramicosm, se puso en contacto con las del grupo Balé Wouzé que afirmaban que había habido víctimas entre sus familiares a fin de saber si tenían previsto presentar una denuncia. | UN | بيد أن الخبير المستقل، وعلى غرار ما فعله مع أسر ضحايا مجموعة راميكوسم، دخل في اتصال مع أسر مجموعة بالي ووزي التي ادعت أن لها ضحايا من أقربائها من أجل معرفة ما إذا كانت ستقدم شكوى. |
Al mismo tiempo, como ya se destacó, los facilitadores subrayan que quizás los Estados Miembros deseen examinar otras posibilidades. | UN | وفي الوقت ذاته، وعلى غرار ما سبق تأكيده، يبرز الميسرون أن الدول الأعضاء قد ترغب في إيجاد خيارات أخرى. |