El grupo promovía la aplicación de las recomendaciones del informe en la región y en todo el mundo. | UN | وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم. |
en términos más generales, ofrecemos nuestro apoyo inquebrantable a todas las medidas necesarias para combatir al terrorismo y, cabe esperar, para algún día eliminarlo. | UN | وعلى نطاق أكثر اتساعا، نقدم دعمنا القوي لجميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، ونأمل أن نقضي عليه يوما ما. |
De los 410 millones de personas que tienen acceso a la Internet en todo el mundo, sólo el 5% se encuentra en África o América Latina. | UN | وعلى نطاق عالمي يرتبط 410 ملايين شخص بشبكة الإنترنت، غير أن 5 في المائة منهم فقط يوجدون في أفريقيا أو أمريكا اللاتينية. |
Las conclusiones de las evaluaciones, sus recomendaciones y la experiencia obtenida a partir de ellas se utilizan para mejorar el desempeño institucional y de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتُستخدم نتائج التقييم وتوصياته والدروس المستخلصة منه لتحسين الأداء التنظيمي وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Desde entonces Etiopía no ha dejado de amenazar con descargar todas sus fuerzas a una escala sin precedentes si no se cumple su ultimátum. | UN | وواصلت حتى اﻵن التهديد بأن تطلق جبروت إثيوبيا من عقاله وعلى نطاق لم يسبق له مثيل ما لم يُستجب ﻹنذارها. |
El tercer grupo de medidas de fomento de la confianza y la seguridad abarca las medidas que podrían, a largo plazo en una escala más vasta, fomentar la estabilidad en los Balcanes. | UN | والمجموعة الثالثة تشمل التدابير التي يمكن، على المدى اﻷطول، وعلى نطاق أوسع، أن تعزز الاستقرار في البلقان. |
Respetamos y aplaudimos el papel que el Japón está desempeñando y ha desempeñado para promover este importantísimo programa, en este foro y a nivel más general. | UN | ونحن نحترم ونستحسن الدور الذي تؤديه اليابان وأدته في النهوض بهذا البرنامج الهام جدا، في هذا المحفل وعلى نطاق أعم. |
Es un modelo positivo para la protección internacional de los refugiados en la región y en el mundo entero. | UN | وأوضحت أنها تشكل نموذجاً إيجابياً فيما يتعلق بالحماية الدولية للاجئين في هذه المنطقة وعلى نطاق عالمي. |
Alentar la amistad entre niñas y jóvenes mujeres de todas las naciones dentro de los países y en todo el mundo. | UN | تشجيع الصداقة فيما بين الفتيات والشابات من جميع اﻷمم داخل البلدان وعلى نطاق العالم. |
El fomento de la movilidad entre los organismos y en todo el sistema ayudará también a seleccionar a los candidatos idóneos que habrán de ocupar el cargo de coordinador residente. | UN | كما أن الأخذ بمبدإ التنقُّل بين الوكالات وعلى نطاق المنظومة يساعد في التعرُّف على مرشحين مناسبين لمهمة المنسق المقيم. |
Esas dos fuentes dominaban en 2006 la financiación para la lucha contra la malaria en la región de África y en todo el mundo. | UN | وقد هيمن هذان المصدران على التمويل في مجال مكافحة الملاريا في المنطقة الأفريقية وعلى نطاق العالم في عام 2006. |
en términos más generales, la reconstrucción y la recuperación económicas del Líbano precisarán un apoyo y una asistencia significativos y constantes de la comunidad internacional. | UN | وعلى نطاق أعم من ذلك، ستتطلب عملية إعادة البناء والإنعاش الاقتصادي للبنان قدرا كبيرا ومطردا من الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي. |
en términos más generales, hemos visto la diferencia drástica y real que pueden suponer las inversiones en atención de la salud. | UN | وعلى نطاق أوسع، فقد شهدنا التغيير الهائل والحقيقي الذي يحدثه الاستثمار في مجال الرعاية الصحية. |
No obstante, el ritmo y la escala de la contaminación y la degradación de los recursos es en algunos países en desarrollo de tal magnitud, que éstos probablemente deberán incurrir en costos muy altos en términos de cuidado de la salud, rehabilitación del medio ambiente y sustitución de los recursos dañados. | UN | ومع ذلك إن التلوث وتردي الموارد في بعض البلدان النامية يحدثان بسرعة وعلى نطاق يجعلان من المرجح أن تتكبد هذه البلدان تكاليف مرتفعة جدا من حيث الرعاية الصحية وإصلاح البيئة واستبدال الموارد المتضررة. |
en todo el mundo, la dosis eficaz anual por habitante procedente de la medicina nuclear diagnóstica es 0,03 mSv. | UN | وعلى نطاق العالم، تبلغ الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية المتأتية من الطب النووي التشخيصي ٠,٠٣ مليسيفيرت. |
La Subcomisión también recomendó que la Conferencia Mundial definiera una estrategia mundial y de todo el sistema encaminada a combatir el racismo y la discriminación racial, que pudiera producir resultados concretos para las poblaciones afectadas. | UN | كما أوصت اللجنة الفرعية بأن يحدّد المؤتمر العالمي استراتيجية عالمية وعلى نطاق المنظومة برمّتها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يمكن أن تفضي إلى نتائج ملموسة بالنسبة للجماعات المتأثرة. |
Arsenales nucleares de inmenso poderío destructor siguen (Sr. Alatas, Indonesia) arrojando su siniestra sombra sobre el planeta, a la vez que en numerosas regiones han aparecido nuevas formas de conflicto intra e interestatal a una escala sin precedentes. | UN | وما فتئت الترسانات النووية ذات القوة التدميرية الهائلة تلقي بظلالها المظلمة عبر الكرة اﻷرضية، بينما ظهرت أشكال جديدة من المنازعات فيما بين الدول وداخلها في مناطق كثيرة وعلى نطاق لم يسبق له مثيل. |
en una escala más general, Interpol realiza una importante labor en la cual podrían apoyarse las organizaciones regionales. | UN | وعلى نطاق عالمي أوسع، يقوم الإنتربول بعمل هام يمكن للمنظمات الإقليمية الاستفادة منه. |
No son víctimas sin más, sino que son las instigadoras de su propio futuro y quienes lideran el cambio en sus comunidades y a nivel mundial. | UN | وليست الفتيات مجرد ضحايا بل صانعات مستقبلهن ورائدات التغيير في مجتمعاتهن وعلى نطاق العالم. |
6. Se cree un sistema moderno de comercialización para ese ramo en todos los distritos y en el país en su conjunto. | UN | `6 ' إنشاء نظام تسويق حديث لهذا القطاع في كل منطقة على حدة وعلى نطاق البلد ككل. |
En virtud de este proyecto, el UNITAR tiene la responsabilidad de impartir capacitación, cuando se pida y a escala general, a los países en desarrollo. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يتولى اليونيتار مسؤولية توفير التدريب للبلدان النامية عند الطلب وعلى نطاق عالمي. |
Aceptación de la integración de los géneros en la Secretaría, a nivel de todo el sistema y en los órganos intergubernamentales. | UN | قبول مراعاة المنظور الجنساني بصورة شاملة في الأنشطة الرئيسية داخل الأمانة العامة وعلى نطاق المنظومة وفي الهيئات الحكومية الدولية. |
Si se quiere investigar y localizar adecuadamente este fenómeno puede requerirse en muchos casos vigilancia transfronteriza y en toda la región. | UN | وقد يلزم إجراء رصد عبر الحدود وعلى نطاق المناطق في حالات كثيرة إذا كنا نعتزم تحديد معالم هذه الظاهرة وتتبعها بشكل واف. |
- Dictaminar sobre la coherencia y eficacia generales de la infraestructura de supervisión interna, tanto en las organizaciones individuales como en todo el sistema. | UN | ● والحكم على تماسك وفعالية الهياكل اﻷساسية للمراقبة الداخلية عموما داخل كل منظمة، وعلى نطاق المنظومة على حد سواء. |
en un contexto más amplio, en Somalia, han surgido varias redes obstruccionistas. | UN | وعلى نطاق أوسع في الصومال، ظهرت عدة شبكات تخريبية. |
Alienta firmemente la elaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y en un ámbito más amplio, de estrategias amplias e integradas encaminadas a remediar las causas fundamentales de los conflictos, incluidas sus dimensiones económicas y sociales; | UN | يشجع بقوة على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك أبعادها الاقتصادية والاجتماعية؛ |
De manera más general, el Centro analiza y promueve mecanismos para vigilar la protección de los derechos del niño y para mejorar las bases de datos relacionadas con estos derechos. | UN | وعلى نطاق أوسع، يقوم المركز بتحليل وتعزيز اﻵليات اللازمة لرصد حماية حقوق اﻷطفال وتحسين قواعد البيانات لحقوق الطفل. |