"وفقا لأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con las disposiciones
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • conformidad con las disposiciones de
        
    • de conformidad con el
        
    • conformidad con las disposiciones del
        
    • conformidad con lo dispuesto en el
        
    • con arreglo al
        
    • con arreglo a lo dispuesto en
        
    • con arreglo a las disposiciones
        
    • conformidad con lo dispuesto en la
        
    • según lo dispuesto en
        
    • conforme a lo dispuesto en
        
    • de conformidad con la
        
    • en virtud del
        
    • conforme a las disposiciones
        
    La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: UN للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية:
    Con sujeción a las directivas que imparta el magistrado presidente, las partes podrán presentar pruebas de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto. UN ويجوز للأطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا الأدلة وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي.
    Con ese fin, las Naciones Unidas y la Comisión cooperarán de conformidad con lo dispuesto en sus instrumentos constitutivos respectivos. UN ولتلك الغاية، تتعاون الأمم المتحدة واللجنة مع بعضهما وفقا لأحكام الصكوك المنشئة لكل منهما.
    En unos pocos meses, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, celebraremos la primera Conferencia de examen desde que la Convención entró en vigor. UN وسنعقد في غضون أشهر قليلة، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أول مؤتمر استعراضي منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ.
    Anexo IV DOCUMENTOS RECIBIDOS POR EL COMITÉ EN SUS PERÍODOS DE SESIONES 56º Y 57º de conformidad con el ARTÍCULO 15 DE LA CONVENCIÓN UN الوثائق التي تلقتها اللجنة في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية
    La presente Carta será registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. UN يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La Comisión pide al Gobierno que indique si existen o se han contemplado disposiciones para dar carácter obligatorio a la licencia después del nacimiento, de conformidad con las disposiciones del Convenio. UN وتطلب اللجنة من الحكومة الإشارة إلى ما إذا كانت توجد أحكام أو يجري النظر في وضع أحكام لكفالة الطبيعة الإلزامية للإجازة بعد الولادة، وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Objetivo: Fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas UN الهدف: تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة
    Si los excedentes se eliminan mediante las exportaciones, dichas exportaciones deberán realizarse solamente de conformidad con las disposiciones al respecto que figuran en la sección II de este Programa de Acción. UN وإذا تم التخلص من المخزونات الفائضة عن طريق التصدير، فينبغي ألا يتم هذا التصدير إلا وفقا لأحكام التصدير الواردة في الجزء ثانيا من برنامج العمل هذا.
    La Asamblea elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 del reglamento provisional de la Asamblea. UN وينتخب رئيسها من قِبل الجمعية وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للجمعية.
    La Cumbre elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de su reglamento. UN وينتخب مؤتمر القمة رئيس اللجنة وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت.
    La campaña contra el tráfico ilícito de drogas se realiza de conformidad con las disposiciones de la legislación interna. UN وتنظم حملة مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة، وفقا لأحكام التشريع المحلي.
    La determinación de la concesión de asilo se realiza de conformidad con las disposiciones de la Convención y las directrices de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Todos los actos terroristas pueden ser enjuiciados de conformidad con las disposiciones de las leyes que se mencionan a continuación. UN تجوز ملاحقة أي أجنبي جنائيا ومحاكمته وفقا لأحكام القوانين المذكورة أدناه.
    Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de los reglamentos. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا النظام.
    Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de la presente cláusula y a los reglamentos. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند ووفقا للأنظمة.
    Durante el examen de un asunto, los representantes podrán en cualquier momento plantear una cuestión de orden, que el Presidente dirimirá de inmediato con arreglo al presente reglamento. UN لممثل أي دولة أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لأحكام هذا النظام.
    Cualquier acción de ese tipo merecería la adopción de las medidas correspondientes con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأي عمل من هذا القبيل سيؤدي إلى اتخاذ إجراء وفقا لأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se consideraba la posibilidad de tomar nuevas medidas en el futuro para velar por que se promovieran y protegieran los derechos de la mujer, con arreglo a las disposiciones de la Convención. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في المستقبل لكفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la Convención y con el derecho internacional. UN تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية، والقانون الدولي.
    según lo dispuesto en el Estatuto, se invitó a todos los Estados Partes a que presentasen sus candidatos. UN 43 - ووجهت إلى جميع الدول الأطراف دعوة لطلب ترشيحات وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي.
    :: conforme a lo dispuesto en la Convención, los Estados y las organizaciones internacionales competentes también tienen la obligación de publicar y difundir la información y los conocimientos pertinentes. UN :: والدول والمنظمات الدولية المختصة ملزمة أيضا، وفقا لأحكام الاتفاقية، بنشر وتوزيع المعلومات والمعارف ذات الصلة.
    de conformidad con la Carta, puso alto el umbral de las condiciones requeridas para el uso de la fuerza. UN ذلك أن المجلس لم يخفق، بل زاد من مثبطات استعمال القوة، وفقا لأحكام الميثاق.
    Lo mismo se aplicaría con mayor razón cuando los Estados actúen de conformidad con las decisiones adoptadas en virtud del Capítulo VII. UN وبديهي أن هذا نفسه ينطبق، إذا تصرفت الدول وفقا لأحكام بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Para mi delegación, contar con un Tribunal Internacional del Derecho del Mar establecido conforme a las disposiciones de la Convención resulta de la mayor importancia. UN ومن اﻷهمية القصوى بالنسبة لوفد بلادي أن يتم إنشاء محكمة دولية لقانون البحار وفقا ﻷحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more