La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية: |
Con sujeción a las directivas que imparta el magistrado presidente, las partes podrán presentar pruebas de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto. | UN | ويجوز للأطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا الأدلة وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي. |
Con ese fin, las Naciones Unidas y la Comisión cooperarán de conformidad con lo dispuesto en sus instrumentos constitutivos respectivos. | UN | ولتلك الغاية، تتعاون الأمم المتحدة واللجنة مع بعضهما وفقا لأحكام الصكوك المنشئة لكل منهما. |
En unos pocos meses, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, celebraremos la primera Conferencia de examen desde que la Convención entró en vigor. | UN | وسنعقد في غضون أشهر قليلة، وفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أول مؤتمر استعراضي منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ. |
Anexo IV DOCUMENTOS RECIBIDOS POR EL COMITÉ EN SUS PERÍODOS DE SESIONES 56º Y 57º de conformidad con el ARTÍCULO 15 DE LA CONVENCIÓN | UN | الوثائق التي تلقتها اللجنة في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين وفقا لأحكام المادة 15 من الاتفاقية |
La presente Carta será registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La Comisión pide al Gobierno que indique si existen o se han contemplado disposiciones para dar carácter obligatorio a la licencia después del nacimiento, de conformidad con las disposiciones del Convenio. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة الإشارة إلى ما إذا كانت توجد أحكام أو يجري النظر في وضع أحكام لكفالة الطبيعة الإلزامية للإجازة بعد الولادة، وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Objetivo: Fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas | UN | الهدف: تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة |
Si los excedentes se eliminan mediante las exportaciones, dichas exportaciones deberán realizarse solamente de conformidad con las disposiciones al respecto que figuran en la sección II de este Programa de Acción. | UN | وإذا تم التخلص من المخزونات الفائضة عن طريق التصدير، فينبغي ألا يتم هذا التصدير إلا وفقا لأحكام التصدير الواردة في الجزء ثانيا من برنامج العمل هذا. |
La Asamblea elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 del reglamento provisional de la Asamblea. | UN | وينتخب رئيسها من قِبل الجمعية وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للجمعية. |
La Cumbre elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de su reglamento. | UN | وينتخب مؤتمر القمة رئيس اللجنة وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت. |
La campaña contra el tráfico ilícito de drogas se realiza de conformidad con las disposiciones de la legislación interna. | UN | وتنظم حملة مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة، وفقا لأحكام التشريع المحلي. |
La determinación de la concesión de asilo se realiza de conformidad con las disposiciones de la Convención y las directrices de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Todos los actos terroristas pueden ser enjuiciados de conformidad con las disposiciones de las leyes que se mencionan a continuación. | UN | تجوز ملاحقة أي أجنبي جنائيا ومحاكمته وفقا لأحكام القوانين المذكورة أدناه. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de los reglamentos. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de la presente cláusula y a los reglamentos. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند ووفقا للأنظمة. |
Durante el examen de un asunto, los representantes podrán en cualquier momento plantear una cuestión de orden, que el Presidente dirimirá de inmediato con arreglo al presente reglamento. | UN | لممثل أي دولة أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لأحكام هذا النظام. |
Cualquier acción de ese tipo merecería la adopción de las medidas correspondientes con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأي عمل من هذا القبيل سيؤدي إلى اتخاذ إجراء وفقا لأحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se consideraba la posibilidad de tomar nuevas medidas en el futuro para velar por que se promovieran y protegieran los derechos de la mujer, con arreglo a las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في المستقبل لكفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
El tribunal arbitral dictará sus decisiones de conformidad con lo dispuesto en la Convención y con el derecho internacional. | UN | تُصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام الاتفاقية، والقانون الدولي. |
según lo dispuesto en el Estatuto, se invitó a todos los Estados Partes a que presentasen sus candidatos. | UN | 43 - ووجهت إلى جميع الدول الأطراف دعوة لطلب ترشيحات وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي. |
:: conforme a lo dispuesto en la Convención, los Estados y las organizaciones internacionales competentes también tienen la obligación de publicar y difundir la información y los conocimientos pertinentes. | UN | :: والدول والمنظمات الدولية المختصة ملزمة أيضا، وفقا لأحكام الاتفاقية، بنشر وتوزيع المعلومات والمعارف ذات الصلة. |
de conformidad con la Carta, puso alto el umbral de las condiciones requeridas para el uso de la fuerza. | UN | ذلك أن المجلس لم يخفق، بل زاد من مثبطات استعمال القوة، وفقا لأحكام الميثاق. |
Lo mismo se aplicaría con mayor razón cuando los Estados actúen de conformidad con las decisiones adoptadas en virtud del Capítulo VII. | UN | وبديهي أن هذا نفسه ينطبق، إذا تصرفت الدول وفقا لأحكام بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Para mi delegación, contar con un Tribunal Internacional del Derecho del Mar establecido conforme a las disposiciones de la Convención resulta de la mayor importancia. | UN | ومن اﻷهمية القصوى بالنسبة لوفد بلادي أن يتم إنشاء محكمة دولية لقانون البحار وفقا ﻷحكام الاتفاقية. |