Cada organización de mujeres se establece de conformidad con las necesidades de los respectivos grupos a los que va dirigida. | UN | وتنشأ كل منظمة نسائية وفقا لاحتياجات كل فئة من فئاتها المستهدفة. |
Por consiguiente, en el marco de ese enfoque flexible algunos equipos son más numerosos que otros, según las necesidades de cada investigación en momentos distintos. | UN | ومن ثم فإن هذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكبر عددا من غيرها، وفقا لاحتياجات كل تحقيق في اﻷوقات المختلفة. |
Los gobiernos tienen que decidir cuál es la mezcla adecuada de eficiencia y equidad con arreglo a las necesidades y circunstancias de cada país. | UN | وعلى الحكومات أن تقرر المزيج المناسب من الفعالية والعدالة، وفقا لاحتياجات مختلف البلدان وظروفها. |
A su llegada al Afganistán, la asistencia humanitaria se repartió en función de las necesidades de la población afgana. | UN | وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني. |
Por lo tanto, estos se asignan a las subcomisiones de acuerdo con las necesidades de computación de cada presentación. | UN | وبالتالي، فهي تخصص للجان الفرعية وفقا لاحتياجات كل طلب. |
Se seguirán estableciendo prioridades entre las certificaciones médicas conforme a las necesidades de las organizaciones; | UN | وسيستمر ترتيب شهادات اللياقة الطبية من حيث اﻷولوية وفقا لاحتياجات المنظمات؛ |
En la actualidad, todos los préstamos rotatorios se incluyen en un fondo de capital en cada esfera, que se utiliza de conformidad con las necesidades de extensión de cada producto. | UN | فكل القروض المتجددة تدخل حاليا صندوقا رأسماليا واحدا في كل مجال، بحيث يستعمل وفقا لاحتياجات المساعدة بالنسبة لكل منتج. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas, que ascienden a un total de 320, y los observadores de policía civil de las Naciones Unidas, un total de 90, serían asignados a todos los sectores de conformidad con las necesidades de las operaciones. | UN | وسوف يجري وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، البالغ مجموعهم ٣٢٠ مراقبا، ومراقبي الشرطة المدنية التابعين لﻷمم المتحدة البالغ مجموعهم ٩٠ مراقبا، في جميع القطاعات وفقا لاحتياجات العمليات. |
28.3 Durante el bienio 1998-1999, la Oficina establecerá prioridades para su labor de conformidad con las necesidades de los departamentos sustantivos y de la Organización en su totalidad. | UN | ٨٢-٣ وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيحدد المكتب اﻷولويات المتعلقة بعمله وفقا لاحتياجات اﻹدارات الفنية والمنظمة بكاملها. |
El Instituto presta capacitación a trabajadores y desocupados para mejorar sus aptitudes según las necesidades de las ramas de producción. | UN | وهذا المعهد يوفر التدريب للأفراد العاملين والعاطلين عن العمل، بهدف تحسين مهاراتهم وفقا لاحتياجات الصناعة. |
Con ello se facilitará que la Dirección transfiera personal de un lugar de destino a otro, según las necesidades de la Organización. | UN | وسيسمح ذلك للمديرية بأن تقوم على نحو أفضل بنقل الموظفين من مركز عمل لآخر وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Los concursos para llenar los puestos de idiomas se celebran periódicamente, según las necesidades de la Organización. | UN | وهكذا، تُعقد امتحانات ملء وظائف اللغات بصورة منتظمة وفقا لاحتياجات المنظمة. |
v) definir un intervalo temporal adecuado de vigilancia y evaluación con arreglo a las necesidades y niveles de los usuarios | UN | `٥` تحديد فاصل زمني مناسب للرصد والتقييم وفقا لاحتياجات ومستويات المستعملين |
Las Naciones Unidas y otros organismos han proporcionado asistencia sobre políticas agrícolas con arreglo a las necesidades de los gobiernos. | UN | وقدّمت الأمم المتحدة ووكالات أخرى المساعدة في مجال السياسات الزراعية وفقا لاحتياجات الحكومة. |
Las respuestas varían en función de las necesidades de la mujer y de la fase en que se encuentren los procedimientos. | UN | وتختلف الردود وفقا لاحتياجات المرأة والمرحلة التي تمر بها الإجراءات. |
Somos flexibles: Diferenciamos y adaptamos nuestros enfoques y metodologías de acuerdo con las necesidades de países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. | UN | إنّنا نتسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Se seguirán estableciendo prioridades entre las certificaciones médicas conforme a las necesidades de las organizaciones; | UN | وسيستمر ترتيب شهادات اللياقة الطبية من حيث اﻷولوية وفقا لاحتياجات المنظمات؛ |
Ese proceso debe desarrollarse de acuerdo a las necesidades de los iraquíes, sin apresurarse ni retardarse por los deseos de otras partes. | UN | تلك العملية يجب أن تسير وفقا لاحتياجات العراقيين، ولا يجب التعجل فيها أو الإبطاء بها بسبب رغبات أطراف أخرى. |
Los escritos de amici curiae son solicitados por el Tribunal o por particulares según las necesidades del juicio. | UN | ويقوم أصدقاء المحكمة بإعداد الموجزات إما بناء على طلب المحكمة وإما لتقديمها إلى أفراد وفقا لاحتياجات المحكمة. |
En primer lugar se renovaron y equiparon las escuelas de conformidad con sus necesidades concretas. | UN | وجرى في البداية تجديد المباني المدرسية وتجهيزها بأثاث جديد وفقا لاحتياجات محددة ذات طابع خاص. |
Cada curso de capacitación se configurará en función de las necesidades del país al que vaya dirigido y podrá entrañar la participación de mentores en funciones de seguimiento. | UN | وسوف تُصمَّم كل دورة تدريبية وفقا لاحتياجات كل بلد على حدة، وقد تتضمّن إرشادات للمتابعة. |