una vez adoptada una decisión al respecto, las secretarías de todas las comisiones recibieron las instrucciones correspondientes, que se han venido siguiendo desde entonces. | UN | وفور اتخاذ قرار بشأن هذه التوصية، تم اﻹيعاز بذلك إلى جميع أمانات اللجان وتم اتباع هذه القاعدة منذ ذلك الوقت. |
una vez que el proceso de consultas haya sido completado, deberá comenzar sin demoras el proceso de seguimiento. | UN | وفور الانتهاء من عملية التشاور المذكورة، سوف يتعين أن يبدأ العمل بشأن المتابعة دون إبطاء. |
una vez promulgada la legislación en la materia, se prevé que el proceso de organizar las elecciones indirectas lleve por lo menos tres meses. | UN | وفور إجازة التشريع، فإنه من المتوقع أن تستغرق عملية تنظيم هذه الانتخابات غير المباشرة ما لا يقل عن ثلاثة أشهر. |
inmediatamente después de recibir las observaciones del Gobierno de Myanmar, el Relator Especial presentará una adición al presente informe en el que se reproducirán, en su totalidad, dichas opiniones. | UN | وفور ورود آراء حكومة ميانمار، سيقدم المقرر الخاص إضافة لهذا التقرير تتضمن نصا مستنسخا لتلك اﻵراء بأكملها. |
inmediatamente después de la firma del Acuerdo, se transfirió la responsabilidad en la esfera educativa, a fin de que el próximo año escolar comenzara a tiempo. | UN | وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها. |
Los 1.035 efectivos del batallón de Bangladesh se hicieron cargo de las misiones de seguridad en el campo de aterrizaje de Puerto Príncipe, Fort Dimanche, la Compañía Azucarera Haitiana y el Camp d ' Application, relevando a las fuerzas estadounidenses. | UN | وحلت الكتيبة البنغلاديشية التي يبلغ عدد أفرادها ١ ٠٣٥، محل قوات الولايات المتحدة في القيام بالمهام اﻷمنية لمطار بور أو برنس، وفور ديمانش وشركة السكر الهايتيـة، وميدان التدريب. |
una vez aprobado el decreto legislativo, corresponde al Presidente publicar un decreto para su aplicación en el país. | UN | وفور الموافقة على المرسوم التشريعي، يتولى الرئيس إصدار مرسوم بقرار يضعه موضع التنفيذ في الداخل. |
una vez en la orilla, había comenzado a hacerle un masaje cardíaco, pero el Sr. Sonko había fallecido poco después. | UN | وفور الوصول إلى الشاطئ، بدء الضابط في تدليك عضلات قلبه، لكن السيد صونكو توفي بعد ذلك بقليل. |
una vez que así se hiciera, una atmósfera innovadora atraería la inversión, tanto interna como extranjera, y los beneficios para toda la economía serían acumulativos. | UN | وفور ترسخها، فمن شأن بيئة ابتكارية أن تجتذب الاستثمار، المحلي أو الاجنبي، مع ما يتحقق من فوائد متراكمة للاقتصاد ككل. |
una vez activados los sistemas basados en las relaciones familiares, comunitarias o laborales seguían posibilitando las corrientes migratorias. | UN | وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة. |
Según este sistema, se celebran negociaciones para fijar un objetivo y, una vez alcanzado el acuerdo, la financiación pasa a ser un compromiso firme a varios años. | UN | وينطوي هذا النهج على إجراء مفاوضات لتحديد هدف، وفور التوصل الى اتفاق، يصبح التمويل التزاما ثابتا لسنوات متعددة. |
una vez que se hayan fabricado, el Pakistán tendrá que suponer que han sido desplegados. | UN | وفور انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أنها وزعـــت فعــلا. |
una vez acordadas, deben probarse con el transcurso del tiempo para inspirar confianza. | UN | وفور الاتفاق عليها، ينبغي أن تختبر بمـرور الزمن لتوطيـد الثقة. |
Las normas propiamente dichas estaban sujetas a examen, ampliación y enmienda a la luz de las circunstancias y una vez que se hubiera reunido experiencia sobre la aplicación del texto actual. | UN | وكانت المعايير ذاتها موضع استعراض وتوسيع وتعديل حسب تطور الظروف، وفور اكتساب خبرة بتطبيق النص الحالي. |
Esta fase inicial de organización constituye la fase necesaria de puesta en marcha, y una vez que ha concluido, se puede poner en marcha la primera fase funcional. | UN | وتعتبر مرحلة التنظيم اﻷولية هذه مرحلة البداية اللازمة، وفور أن تكتمل يمكن البدء في المرحلة التشغيلة اﻷولى. |
inmediatamente después de llegar fue conducido a un prado con otros 10 prisioneros. | UN | وفور وصوله اقتيد إلى سهل مع عشرة من السجناء اﻵخرين. |
inmediatamente después de declarar su independencia, Azerbaiyán liberó a los asesinos acusados y les rindió homenaje abiertamente como héroes nacionales en los medios de comunicación. | UN | وفور إعلان أذربيجان لاستقلالها أفرجت عن المتهمين بالقتل ورحّبت بهم علناً وسائط إعلامها باعتبارهم أبطالا. |
inmediatamente después de firmar el memorando, el Gobierno organizó vuelos para repatriar a quienes desearan retornar a sus hogares y, por cierto, un creciente número ha podido regresar. | UN | وفور توقيع المذكرة، نظمت حكومته رحلات جوية ﻹعادة الراغبين في العودة إلى ديارهم، وبالفعل أمكن إعادة أعداد متزايدة منهم. |
Desde mediados de marzo, la Fuerza también ha establecido una presencia en el norte, en las ciudades de Gonaïves, Cap Haitien y Fort Liberté. | UN | وأصبح للقوة وجود منذ منتصف آذار/مارس في مدن غونيف وكاب هيسيين وفور ليبيرتيه الواقعة في شمال البلد. |
cuando se establezca nuevamente el Gobierno legítimo, la comunidad internacional tendrá la responsabilidad de proporcionar asistencia a Haití en la enorme tarea de la reconstrucción nacional. | UN | وفور إعادة تنصيب الحكومة الشرعية ستكون مسؤولية المجتمع الدولي أن يزود هايتي بالمساعدة في مهمة التعمير الوطني الشاقة. |
tan pronto como se liberó Kabul enviamos un equipo de médicos con cinco toneladas de medicinas para reabrir el hospital materno-infantil Indira Gandhi. | UN | وفور تحرير كابل، أرسلنا فريقا من الأطباء جوا، مع 5 أطنان من الأدوية لإعادة تشغيل مستشفى أنديرا غاندي للمرأة والطفل. |
Se pueden conseguir ahorros importantes de recursos y una mayor eficacia si se coordina la aplicación de las convenciones sobre cambio climático, desertificación, biodiversidad y humedales a nivel nacional e internacional. | UN | ويمكن تحقيق وفور كبيرة في الموارد وزيادة فعاليتها عن طريق التنفيذ المنسق لاتفاقيات تغير المناخ ومكافحة التصحر والتنوع البيولوجي والأراضي الرطبة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Además, se conseguirán economías de arrendamiento por la reducción de los locales de oficina. | UN | وفضلا عن ذلك، ستحقق وفور في الايجارات نتيجة لتخفيض الحيز المكاني المخصص للمكاتب. |