"وفى هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en este
        
    • en ese
        
    • a este
        
    en este contexto, Argelia ha optado por obstaculizar el proceso pacífico que Marruecos ha emprendido para rematar su integridad territorial. UN وفى هذا السياق اختارت الجزائر عرقلة العملية السلمية التى أقرت بها المغرب من أجل إتمام تكاملها الإقليمى.
    en este contexto, el mantenimiento de la biodiversidad es fundamental para sostener el rendimiento futuro de la producción. UN وفى هذا السياق، فإن الحفاظ على التنوع البيولوجي يعد أساسياً لاستمرار أداء الإنتاج في المستقبل.
    en ese lado hay miradas codiciosas; en este lado espera la mirada de mi corazón. Open Subtitles فى ذلك الطريق تجدى النظرات الجشعة وفى هذا الطريق تنهدات قلبي الذي ينتظر
    en ese sentido, destacó que era necesario tener en cuenta los vínculos entre las ciudades, sus zonas circundantes y otras zonas. UN وفى هذا الصدد أكدت على ضرورة الأخذ في الاعتبار إقامة روابط بين المدن والمناطق المحيطة بها والمناطق النائية.
    en ese sentido, dijo, tomaría en cuenta las observaciones de las Partes y las organizaciones. UN وفى هذا الصدد؛ صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات.
    a este respecto, se debe mejorar más aún la capacidad de los países en desarrollo de realizar análisis eficaces de la relación costo/beneficio de los proyectos. UN وفى هذا الصدد، ينبغي تعزيز قدرة البلدان النامية على إجراء تحليلات فعالة للتكاليف والفوائد.
    Sí, ¿pero por qué estás aquí, en este vecindario, en este lugar? Open Subtitles نعم ، ولكنك هنا فى هذا الحى وفى هذا المكان
    en este aspecto su igualdad no está en tela de juicio y en la práctica hasta se requiere y se espera. UN وفى هذا الصدد، لا تعتبر مساواتهن موضع تساؤل، بل انها مطلوبة من الناحية العملية ومتوقعة. أوقات الراحة من العمل
    en este contexto, apoyamos plenamente la convocatoria a una Conferencia de las Naciones Unidas sobre Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Livianas, en el año 2001. UN وفى هذا الإطار نؤيد بشكل كامل عقد اجتماع للأمم المتحدة حول التجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة عام 2001.
    en este contexto, el proceso de descentralización no debería concebirse como una jerarquía de la gobernanza, sino más bien como un medio efectivo de tender la mano a la población local. UN وفى هذا الإطار لا ينبغي النظر إلى اللامركزية على أنها تسلسل هرمي للإدارة، بل وسيلة فعالة للوصول إلى السكان المحليين.
    en este contexto, los Estados deben respetar, en particular, los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades locales. UN وفى هذا السياق، يجب على الدولة أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    en este sentido, recalcaron la importancia de celebrar de manera oportuna una conferencia internacional en Moscú como seguimiento de la Conferencia de Anápolis. UN وفى هذا السياق، شددوا على أهمية أن يُعقد في التوقيت المناسب المؤتمر الدولي المقترح في موسكو، كمتابعة لمؤتمر أنابوليس.
    en este sentido, los subsidios directos a los productos básicos de aprovisionamiento han aumentado de manera constante en los últimos años. UN وفى هذا الخصوص، تم رفع الدعم المباشر للسلع التموينية بمعدلات متصاعدة خلال الأعوام الأخيرة.
    en ese contexto, la Unión Europea acoge con beneplácito y apoya el ofrecimiento del Canadá de acoger un comité preparatorio en el marco del proceso que habrá de culminar en la conferencia internacional. UN وفى هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبى بعرض كندا استضافة لجنة تحضيرية لﻹعداد للمؤتمر، ويؤيد هذا العرض.
    en ese sentido, Etiopía deberá recibir asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes puede adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفى هذا الصدد ينبغي أن تستمر إثيوبيا في تلقى المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    en ese sentido, ha resultado muy útil la labor realizada por los comités nacionales para la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وفى هذا الإطار فإن العمل الذى تنجزه اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنسانى الدولى اتضح أنه عظيم الجدوى.
    en ese contexto, los dirigentes reclaman la organización de una conferencia de las Naciones Unidas para hacer del Oriente Medio una zona libre de tales armas. UN وفى هذا الإطار يؤكدون مطالبتهم بعقد مؤتمر للأمم المتحدة لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من هذه الأسلحة.
    en ese contexto, varias delegaciones señalaron que se habían logrado importantes adelantos desde que la comunidad internacional se había reunido y analizado las cuestiones relacionadas con la energía en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وفى هذا السياق أشارت وفود عديدة إلى أنه قد تم إحراز تقدم له شأنه منذ أن اجتمع المجتمع الدولي وناقش القضايا المتعلقة بالطاقة بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    a este respecto, un representante describió el plan de su país de reubicar a todas las personas que vivían a la sazón en viviendas deterioradas y precarias, aproximadamente el 3,4 % del total de la población, o sea, 5 millones de personas, para 2010. UN وفى هذا الصدد تحدث أحد الممثلين عن خطة بلاده لإعادة توطين جميع من يعيشون حالياً في منازل متداعية ومساكن طوارئ بحلول عام 2010 وهو عدد يبلغ 3.4 في المائة من مجموع السكان أو نحو 5 ملايين نسمة.
    a este respecto no se están usando eficazmente los recursos y las actividades de creación de capacidad, a todos los niveles, no se están desarrollando con resultados óptimos. UN وفى هذا المجال، لا تستخدم الموارد حالياً بالكفاءة المطلوبة ولا تبذل الجهود لبناء القدرات، على جميع المستويات، بالقدر الذي يفضي إلى إحداث التأثير الأمثل.
    a este respecto, el enfoque regional para mitigar los efectos de la sequía y luchar contra la desertificación es un componente esencial para mejorar el nivel de preparación nacional. UN وفى هذا الصدد يشكل النهج الإقليمي لتخفيف آثار الجفاف ومكافحة التصحر عنصرا أساسيا في تعزيز التأهب الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more