Alemania ha decidido trabajar en la consecución de este objetivo por todos los medios eficaces y en cualquier foro apropiado. | UN | وقد قررت ألمانيا أن تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف بجميع الوسائل الفعالة وفي أي محافل مناسبة. |
en cualquier caso, al cabo de 30 días la primera parte podría considerar rechazada la invitación a entablar un procedimiento de conciliación. | UN | وفي أي من الحالتين، يمكن للطرف الأول أن يعتبر، بعد مضي 30 يوما، أن الدعوة إلى التوفيق قد رفضت. |
Esas drogas pueden producirse en cualquier país, en cualquier laboratorio y a muy bajo costo. | UN | ويمكن إنتاج هذه المخدرات في أي بلدٍ وفي أي مختبر بتكلفة زهيدة للغاية. |
en todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
¿Qué exige, entonces, cada etapa, y cuánto progreso se ha efectuado y en qué esfera? | UN | إذن ما الــذي تتطلبـه كل مرحلة، وما هو التقدم المحرز، وفي أي مجال؟ |
en cualquiera de estas órdenes se prevé proteger los derechos de terceros de buena fe. | UN | وفي أي من هذه الأوامر، تتم حماية حقوق الغير من ذوي النية الحسنة. |
Alemania está decidida a contribuir al logro de ese objetivo por todos los medios efectivos y en un determinado foro | UN | وقررت ألمانيا العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بجميع الوسائل الفعالة وفي أي محفل ملائم لذلك. |
en cualquier debate sobre desarme nuclear, los principios de transparencia e irreversibilidad son elementos básicos de unas negociaciones de buena fe. | UN | وفي أي مناقشة عن نزع السلاح النووي، يشكل مبدأ الشفافية وعدم الرجعة ركنين أساسيين لإجراء مفاوضات بحسن نية. |
Ucrania está dispuesta contribuir a esas iniciativas en cualquier momento y en cualquier lugar. | UN | وأوكرانيا مستعدة للإسهام في تلك الجهود في أي وقت وفي أي مكان. |
en cualquier caso, el contenido de un nuevo tratado requerirá considerables negociaciones ulteriores. | UN | وفي أي حال، فإن محتوى المعاهدة الجديدة سيتطلب مفاوضات أخرى مستفيضة. |
Israel desea alcanzar un acuerdo de paz histórico y debatirá sobre la paz en todo momento, en cualquier lugar y sin condiciones. | UN | وإسرائيل ترغب في التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي وستناقش السلام في أي وقت وفي أي مكان وبدون شروط مسبقة. |
El ofrecimiento del Primer Ministro de reunirse en cualquier momento y lugar para debatir sobre la paz sigue en pie. | UN | وقالت إن العرض الذي قدمه رئيس الوزراء بالاجتماع في أي وقت وفي أي مكان ما زال قائما. |
Tenía acceso a los periódicos en cualquier momento y todos los días. | TED | كان بوسعي تصفح الصحف في أي وقت وفي أي يوم. |
en todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
en todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
en todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
Otra dificultad es la referente a si un buque puede ser clasificado como un desecho, y en qué momento puede ser definido como tal. | UN | وتتعلق إحدى الصعوبات الأخرى بما إذا كان يمكن تصنيف سفينة من السفن كنفاية، وفي أي وقت يمكن تعريفها بأنها نفاية. |
El Grupo de Trabajo debe procurar determinar cuándo sucede la insolvencia y en qué momento los directivos podrían ser responsables. | UN | وينبغي أن يسعى الفريق العامل لتحديد متى يحدث الإعسار، وفي أي لحظة يمكن أن يصبح المديرون مسؤولين. |
en cualquiera de esos casos, estas medidas tendrían que ser verificadas por el OIEA. | UN | وفي أي من هذه الحالات ينبغي أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من تنفيذ هذه التدابير. |
en un año determinado, de 20.000 a 25.000 personas aproximadamente que solicitan asilo son repatriadas inmediatamente. | UN | وفي أي سنة من السنين، يُبعد على الفور ما بين ٠٠٠ ٠٢ و٠٠٠ ٥٢ طالب لجوء تقريباً. |
en una democracia, los dirigentes deben ser capaces de justificar que, en efecto, el dinero de su pueblo se está gastando debidamente. | UN | وفي أي ديمقراطية، يجب أن يكون القادة قادرين على أن يبرروا أن أموال شعبهم تنفق حقا على نحو جيد. |
en toda investigación administrativa de esta índole, el equipo de investigación incluirá a un representante del gobierno, si el gobierno lo nombra. | UN | وفي أي من هذه التحقيقات الإدارية، يضم فريق التحقيق بين أعضائه ممثلا للحكومة إذا ما قامت بترشيح شخص لتمثيلها. |
en cualquier momento y cualquier día puede producirse un desastre natural. | UN | ويمكن أن تحل الكارثة الطبيعية في أي وقت وفي أي يوم. |
E. Investigación de todas las muertes de reclusos, así como de todo indicio o denuncia de tortura o de penas o tratos inhumanos o degradantes a los reclusos | UN | هاء- التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أي مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعرض السجناء للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
En este caso, cada elector podrá votar, en la primera votación y en las votaciones subsiguientes, por 11 candidatos. | UN | وفي أية حالة من هذا القبيل، يجوز لكل ناخب أن يصوت، في الاقتراع اﻷول وفي أي اقتراع تال، ﻟ ١١ مرشحا. |
en ambos casos, las reglas generales de derecho internacional privado aplicables al margen de los procedimientos de insolvencia regularían esas cuestiones. | UN | وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار. |
No necesitamos más en ningún lugar, en ningún momento y por ningún motivo. | UN | ونحن لسنا بحاجة الى أي تجربة أخرى في أي مكان، وفي أي وقت، وﻷي سبب. |
Algunos oradores pusieron de relieve que el terrorismo se había convertido en un fenómeno imprevisible y omnipresente que podía asestar un golpe en cualquier lugar y a cualquier hora. | UN | وأبرز بعض المتكلمين أن الإرهاب أصبح ظاهرة لا يمكن التنبّؤ بها وكليّة الوجود ويمكن أن تضرب في أي مكان وفي أي وقت. |
de todos modos, la declaración constituye únicamente un primer paso, al que debe seguir la aprobación de un convenio contra el terrorismo. | UN | وفي أي حال، فإن اﻹعلان لا يشكل إلا خطوة أولى، ينبغي أن يعقبها اعتماد اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب. |
Las armas nucleares en ninguna circunstancia deben volver a constituir un medio de aniquilación de personas y destrucción de la naturaleza. | UN | ويجب ألا تصبح اﻷسلحة النووية مرة أخرى وفي أي ظروف وسيلة لتدمير الناس والطبيعة. |