"وفي الفترة المشمولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el período que abarca
        
    • durante el período que abarca
        
    • durante el período sobre el que
        
    • en el período que se
        
    • durante el período del que
        
    • durante el período que se
        
    • en el período sobre el que
        
    • en el período del que
        
    • durante el período objeto
        
    • durante el período abarcado por
        
    • en el período objeto
        
    • en el período abarcado por
        
    • en el período correspondiente
        
    • durante el período correspondiente
        
    • en el período a que se refiere
        
    en el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط.
    en el período que abarca el presente informe las pérdidas por manipulación en Umm Qasr y los almacenes se ha mantenido dentro de límites aceptables. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت معالجة الخسائر في أم قصر والمستودعات في نطاق الحدود المقبولة.
    durante el período que abarca el informe, se contrató a nueve funcionarios proporcionados por el Gobierno, con lo que se economizaron 137.500 dólares. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استعملت خدمات ٩ من الموظفين الذين توفرهم الحكومات، فنتجت وفورات قدرها ٥٠٠ ١٣٧ دولار.
    durante el período sobre el que se informa, 24 acusados han sido trasladados a La Haya o se han entregado. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم نقل 24 متهما إلى لاهاي أو استسلموا لها.
    en el período que se examina, no se han añadido nuevos países a la lista de clientes del proyecto. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقييم، لم تتم إضافة أية بلدان أخرى إلى قائمة المستفيدين من المشروع.
    durante el período del que se informa, se titularon 230 alumnos del programa de formación previa al empleo. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 230 طالبا من برنامج التدريب السابق للعمل.
    durante el período que se examina, el hogar de un palestino fue demolido porque el inquilino a quien le había alquilado era sospechoso de haber participado en delitos contra la seguridad. UN وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، هدم منزل فلسطيني ﻷنه اشتبه في اشتراك مستأجر منزله في جرائم أمنية.
    en el período sobre el que se informa, la población de desplazados internos aumentó de 450.000 personas a aproximadamente 1,1 millón. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد المشردين داخليـا من 000 450 إلى ما يقارب 1.1 مليون شخص.
    en el período que abarca el presente informe, en cuatro resoluciones del Consejo y dos declaraciones de la Presidencia y en debates abiertos se incluyeron referencias importantes a esa cuestión. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وردت إشارات هامة إلى هذه المسألة في أربعة قرارات لمجلس الأمن وبيانين رئاسيين.
    en el período que abarca el informe Israel se vio afectado por unos 2.000 incidentes terroristas. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت إسرائيل لحوالي 2000 حادثة إرهابية متفرقة.
    en el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos con el reclamo del fin de esta política. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت بيانات كثيرة تطالب بإنهاء هذه السياسة.
    durante el período que abarca este informe, la atención se ha concentrado en fortalecer las asociaciones existentes y establecer nuevas alianzas estratégicas con este fin. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، انصب التركيز على تعزيز الشراكات القائمة وإنشاء شراكات جديدة للنجاح في هذه الجهود.
    durante el período que abarca el informe, la Sala emitió tres decisiones por escrito. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ثلاثة قرارات خطية.
    durante el período que abarca el informe se crearon las bases jurídicas para prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas en el contexto de la asistencia social. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم وضع الأساس القانوني أيضاً لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر في إطار المساعدة الاجتماعية.
    durante el período sobre el que se informa, la Sala ha participado en deliberaciones y redacción de sentencias y ha dictado 6 decisiones y providencias. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عكفت الدائرة على إجراء مداولاتها وعلى صياغة الحكم وأصدرت 6 قرارات وأوامر.
    durante el período sobre el que se informa, la Sala recibió las declaraciones de 23 testigos y dictó 43 decisiones. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة إلى 23 شاهدا وأصدرت 43 قرارا.
    en el período que se examina se adiestraron y certificaron otros nueve perros en Tuzla. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم تدريب تسعة كلاب إضافية واعتمادها في توزلا.
    en el período que se examina el Comité celebró cuatro sesiones oficiales y 34 reuniones oficiosas. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 4 جلسات رسمية و 34 جلسة غير رسمية.
    durante el período del que se informa, se graduaron 270 alumnos del programa de formación previa al empleo. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 270 طالبا من برنامج التدريب السابق للعمل.
    durante el período que se examina, el Consejo recibió informaciones conjuntas de los presidentes de los Comités. UN وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، حضر المجلس جلسات إحاطة إعلامية مشتركة قدمها رؤساء اللجان.
    en el período sobre el que se informa, la Oficina del Fiscal envió siete solicitudes de asistencia a Croacia, todas las cuales recibieron respuesta. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب سبعة طلبات مساعدة إلى كرواتيا وقد ردت عليها جميعا.
    en el período del que se informa, se prestaron servicios a 118.227 mujeres, 135.527 niños, 151.354 jóvenes y 36.316 personas con discapacidades. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت الخدمات إلى 227 118 امرأة و 527 135 طفلا و 354 151 شابا و 316 36 شخصا من ذوي الإعاقة.
    durante el período objeto del informe hubo enlaces vídeo con Hungría, los Estados Unidos y la ex Yugoslavia. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت وصلات فيديو في هنغاريا والولايات المتحدة ويوغوسلافيا السابقة.
    durante el período abarcado por este informe, ofreció en la región 19.766 préstamos, por valor de 17,72 millones de dólares. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير هذه، قدم البرنامج في المنطقة 766 19 قرضا بلغت قيمتها 17.72 مليون دولار.
    en el período objeto del informe, la Sala de Cuestiones Preliminares emitió cinco decisiones y órdenes. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية خمسة قرارات وأوامر.
    en el período abarcado por la séptima encuesta, Alemania, Australia, el Canadá, Costa Rica, Irlanda y Suiza comunicaron que habían aplicado esa política. UN وفي الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية السابعة، أفادت أستراليا وألمانيا وايرلندا وسويسرا وكندا وكوستاريكا أنها تطبق هذه السياسة.
    en el período correspondiente a este informe, el Consejo celebró por primera vez un debate público sobre sus métodos de trabajo. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس، لأول مرة، مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله.
    52. durante el período correspondiente al informe, el Departamento ha estado trabajando también en la preparación de su programa de actividades para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995. UN ٥٢ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اﻹدارة أيضا عاكفة على إعداد برنامج أنشطتها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥.
    en el período a que se refiere el informe ningún otro Estado ha aprobado leyes complementarias para facilitar la cooperación con el Tribunal. UN ١٤٩ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، لم تسن أية دول أخرى تشريعا تنفيذيا يمكنها من التعاون مع المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more