en el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos a favor de su levantamiento inmediato e incondicional. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت تصريحات عديدة تؤيد رفع الحصار فورا ودون قيد أو شرط. |
en el período que abarca el presente informe las pérdidas por manipulación en Umm Qasr y los almacenes se ha mantenido dentro de límites aceptables. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت معالجة الخسائر في أم قصر والمستودعات في نطاق الحدود المقبولة. |
durante el período que abarca el informe, se contrató a nueve funcionarios proporcionados por el Gobierno, con lo que se economizaron 137.500 dólares. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استعملت خدمات ٩ من الموظفين الذين توفرهم الحكومات، فنتجت وفورات قدرها ٥٠٠ ١٣٧ دولار. |
durante el período sobre el que se informa, 24 acusados han sido trasladados a La Haya o se han entregado. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم نقل 24 متهما إلى لاهاي أو استسلموا لها. |
en el período que se examina, no se han añadido nuevos países a la lista de clientes del proyecto. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقييم، لم تتم إضافة أية بلدان أخرى إلى قائمة المستفيدين من المشروع. |
durante el período del que se informa, se titularon 230 alumnos del programa de formación previa al empleo. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 230 طالبا من برنامج التدريب السابق للعمل. |
durante el período que se examina, el hogar de un palestino fue demolido porque el inquilino a quien le había alquilado era sospechoso de haber participado en delitos contra la seguridad. | UN | وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، هدم منزل فلسطيني ﻷنه اشتبه في اشتراك مستأجر منزله في جرائم أمنية. |
en el período sobre el que se informa, la población de desplazados internos aumentó de 450.000 personas a aproximadamente 1,1 millón. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد المشردين داخليـا من 000 450 إلى ما يقارب 1.1 مليون شخص. |
en el período que abarca el presente informe, en cuatro resoluciones del Consejo y dos declaraciones de la Presidencia y en debates abiertos se incluyeron referencias importantes a esa cuestión. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وردت إشارات هامة إلى هذه المسألة في أربعة قرارات لمجلس الأمن وبيانين رئاسيين. |
en el período que abarca el informe Israel se vio afectado por unos 2.000 incidentes terroristas. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت إسرائيل لحوالي 2000 حادثة إرهابية متفرقة. |
en el período que abarca este informe, se produjeron numerosos pronunciamientos con el reclamo del fin de esta política. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت بيانات كثيرة تطالب بإنهاء هذه السياسة. |
durante el período que abarca este informe, la atención se ha concentrado en fortalecer las asociaciones existentes y establecer nuevas alianzas estratégicas con este fin. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، انصب التركيز على تعزيز الشراكات القائمة وإنشاء شراكات جديدة للنجاح في هذه الجهود. |
durante el período que abarca el informe, la Sala emitió tres decisiones por escrito. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ثلاثة قرارات خطية. |
durante el período que abarca el informe se crearon las bases jurídicas para prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas en el contexto de la asistencia social. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم وضع الأساس القانوني أيضاً لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر في إطار المساعدة الاجتماعية. |
durante el período sobre el que se informa, la Sala ha participado en deliberaciones y redacción de sentencias y ha dictado 6 decisiones y providencias. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عكفت الدائرة على إجراء مداولاتها وعلى صياغة الحكم وأصدرت 6 قرارات وأوامر. |
durante el período sobre el que se informa, la Sala recibió las declaraciones de 23 testigos y dictó 43 decisiones. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمعت الدائرة إلى 23 شاهدا وأصدرت 43 قرارا. |
en el período que se examina se adiestraron y certificaron otros nueve perros en Tuzla. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم تدريب تسعة كلاب إضافية واعتمادها في توزلا. |
en el período que se examina el Comité celebró cuatro sesiones oficiales y 34 reuniones oficiosas. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 4 جلسات رسمية و 34 جلسة غير رسمية. |
durante el período del que se informa, se graduaron 270 alumnos del programa de formación previa al empleo. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تخرج 270 طالبا من برنامج التدريب السابق للعمل. |
durante el período que se examina, el Consejo recibió informaciones conjuntas de los presidentes de los Comités. | UN | وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، حضر المجلس جلسات إحاطة إعلامية مشتركة قدمها رؤساء اللجان. |
en el período sobre el que se informa, la Oficina del Fiscal envió siete solicitudes de asistencia a Croacia, todas las cuales recibieron respuesta. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب سبعة طلبات مساعدة إلى كرواتيا وقد ردت عليها جميعا. |
en el período del que se informa, se prestaron servicios a 118.227 mujeres, 135.527 niños, 151.354 jóvenes y 36.316 personas con discapacidades. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، قُدمت الخدمات إلى 227 118 امرأة و 527 135 طفلا و 354 151 شابا و 316 36 شخصا من ذوي الإعاقة. |
durante el período objeto del informe hubo enlaces vídeo con Hungría, los Estados Unidos y la ex Yugoslavia. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت وصلات فيديو في هنغاريا والولايات المتحدة ويوغوسلافيا السابقة. |
durante el período abarcado por este informe, ofreció en la región 19.766 préstamos, por valor de 17,72 millones de dólares. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير هذه، قدم البرنامج في المنطقة 766 19 قرضا بلغت قيمتها 17.72 مليون دولار. |
en el período objeto del informe, la Sala de Cuestiones Preliminares emitió cinco decisiones y órdenes. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة التمهيدية خمسة قرارات وأوامر. |
en el período abarcado por la séptima encuesta, Alemania, Australia, el Canadá, Costa Rica, Irlanda y Suiza comunicaron que habían aplicado esa política. | UN | وفي الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية السابعة، أفادت أستراليا وألمانيا وايرلندا وسويسرا وكندا وكوستاريكا أنها تطبق هذه السياسة. |
en el período correspondiente a este informe, el Consejo celebró por primera vez un debate público sobre sus métodos de trabajo. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس، لأول مرة، مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله. |
52. durante el período correspondiente al informe, el Departamento ha estado trabajando también en la preparación de su programa de actividades para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995. | UN | ٥٢ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اﻹدارة أيضا عاكفة على إعداد برنامج أنشطتها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥. |
en el período a que se refiere el informe ningún otro Estado ha aprobado leyes complementarias para facilitar la cooperación con el Tribunal. | UN | ١٤٩ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، لم تسن أية دول أخرى تشريعا تنفيذيا يمكنها من التعاون مع المحكمة. |