| en el debate general que tuvo lugar a continuación los representantes plantearon una serie de cuestiones que habría que seguir examinando. | UN | 100- وفي المناقشات العامة التي تلت ذلك، طرح الممثلون عدداً من المسائل التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة. |
| 21. en el debate que tuvo lugar a continuación, los miembros agradecieron al grupo de trabajo su ardua labor y destacaron la gran calidad del documento. | UN | 21 - وفي المناقشات التالية، شكر الأعضاء الفريق العامل على ما قام به من جهد كبير، مع الإشارة إلى الجودة العالية للوثيقة. |
| en los debates sobre la reforma de las Naciones Unidas a menudo este simple hecho se ve oscurecido por la utilización de un lenguaje arcano y confuso. | UN | وفي المناقشات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، هذه الحقيقة البسيطة كثيرا ما تطمس باستعمال لغة تتسم باﻷلغاز والتعقد. |
| en los debates celebrados en la cumbre, mi contraparte de Corea del Norte y yo decidimos trabajar juntos para asegurar que nunca más hubiera otra guerra en la península coreana. | UN | وفي المناقشات في مؤتمر القمة قررنا، نظيري الكوري الشمالي وأنا، أن نعمل سويا من أجل ألا تنشب حرب أخرى في شبه الجزيرة الكورية على الإطلاق. |
| El Canadá siempre ha sido y continuará siendo un participante activo en esas conferencias y en las deliberaciones ulteriores sobre el desarrollo. | UN | وقد اضطلعت كندا ولا تزال تضطلع بدور نشط في هذه المؤتمرات وفي المناقشات اﻷخرى المتصلة بالتنمية. |
| en las conversaciones mantenidas hasta ahora sobre los posibles ámbitos de aplicación concreta del Artículo 65, se han planteado dos temas. | UN | وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان. |
| El Comisionado General del OOPS ha descrito esa estrecha relación tanto en la Asamblea General como en conversaciones con las autoridades israelíes. | UN | وقد أشار المفوض العام للأونروا إلى هذه العلاقة الوثيقة في كل من الجمعية العامة وفي المناقشات مع السلطات الإسرائيلية. |
| en el debate subsiguiente, cierto número de delegaciones destacó determinados elementos que la secretaría debería incluir en su próximo informe y algunos oradores destacaron otros aspectos que se debían tener en cuenta. La secretaría convino en preparar un documento en ese sentido. | UN | وفي المناقشات اللاحقة شدد عدد من الوفود على عناصر معينة على أساس أن تدرجها اﻷمانة في تقريرها المقبل، وأبرز بعض المتكلمين نقاطا اضافية ﻷخذها بعين الاعتبار، ووافقت اﻷمانة على إصدار وثيقة تعبر عن هذه الاتجاهات. |
| en el debate subsiguiente, cierto número de delegaciones destacó determinados elementos que la secretaría debería incluir en su próximo informe y algunos oradores destacaron otros aspectos que se debían tener en cuenta. La secretaría convino en preparar un documento en ese sentido. | UN | وفي المناقشات اللاحقة شدد عدد من الوفود على عناصر معينة على أساس أن تدرجها اﻷمانة في تقريرها المقبل، وأبرز بعض المتكلمين نقاطا اضافية ﻷخذها بعين الاعتبار، ووافقت اﻷمانة على إصدار وثيقة تعبر عن هذه الاتجاهات. |
| en el debate posterior, se felicitó a la Oficina de Coordinación por los logros realizados durante el período 1996-2001. | UN | 56 - وفي المناقشات التي تبعت ذلك، تمت تهنئـة مكتب التنسيق علـى إنجازاته خـلال الفترة من 1996-2001. |
| en el debate sobre el programa de petróleo por alimentos las preocupaciones humanitarias sobre las consecuencias de las sanciones se mezclaban con los intereses comerciales de algunos de los miembros permanentes. | UN | وفي المناقشات بشأن برنامج النفط مقابل الغذاء، اختلطت الشواغل الإنسانية إزاء العواقب المترتبة على الجزاءات بالمصالح التجارية لبعض الأعضاء الدائمين. |
| en el debate subsiguiente, algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la primera alternativa. | UN | 58 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت بعض الوفود عن تأييدها للخيار الأول. |
| 326. en el debate posterior, el Grupo de Estudio tomó nota de la incertidumbre terminológica que había puesto de relieve el Presidente. | UN | 326- وفي المناقشات اللاحقة، أحاط فريق الدراسة علماً بعدم ضمان معنى الألفاظ وهو ما وجه الرئيس الانتباه إليه. |
| El NZPC ha influido asimismo en el nivel político y en los debates públicos, comprendidos los relativos a la despenalización de la prostitución. | UN | وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء. |
| La posición de la República de Corea con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad ha sido reiterada muchas veces en el Grupo de Trabajo de composición abierta y en los debates generales. | UN | وقد أوضحنا موقف جمهورية كوريا من إصلاح مجلس الأمن مرات عديدة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية وفي المناقشات العامة. |
| en los debates programados para los próximos días, mi delegación se propone formular comentarios adicionales. | UN | وفي المناقشات المعتزم إجراؤها في الأيام القادمة، ينوي وفد بلدي أن يقدم تعليقات إضافية. |
| en las deliberaciones que habían precedido a esa decisión, los miembros habían cuestionado la conveniencia de seguir dedicando más esfuerzos a la cuestión. | UN | وفي المناقشات التي أدت إلى هذا القرار، تساءل اﻷعضاء عن مدى استصواب الاستمرار في تبديد مزيد من الوقت على هذه المسألة. |
| en las deliberaciones se manifestó apoyo a la idea de dividir las tareas entre las delegaciones de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. | UN | وفي المناقشات جرى تأييد الحاجة إلى تقسيم العمل فيما بين وفود تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
| La separación de autoridad entre el Gobierno de España y las comunidades autónomas se tuvo en cuenta en el informe y en las deliberaciones subsiguientes. | UN | وتم استعراض فصل السلطة بين حكومة إسبانيا والمجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي في التقرير وفي المناقشات التي أعقبت ذلك. |
| Entendemos que en las conversaciones informales que hemos tenido en estos últimos minutos con los diferentes grupos regionales no ha habido ningún tipo de objeción a estas enmiendas. | UN | وفي المناقشات التي عقدت مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لم تكن هناك معارضة لمثل هذا التغيير. |
| en conversaciones posteriores, los miembros del Comité examinaron las dos opciones para un proyecto de decisión sugeridas por la Secretaría. | UN | 65 - وفي المناقشات التي تلت ذلك ناقَش أعضاء اللجنة الخيارين المتعلقين بمشروع مقرّر اللذين اقترحتهما الأمانة. |
| También toma nota de que el Estado parte ha aportado respuestas y detalles a muchas preguntas relativas a la Ribera Occidental y Gaza que planteó el Comité en la lista de cuestiones y las deliberaciones orales. | UN | وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها. |
| Si bien mujeres y hombres tienen el mismo interés en la utilización futura de las tecnologías relacionadas con la reproducción a menudo, la realidad de la participación de las mujeres en las decisiones y los debates sobre estas cuestiones pone de relieve la desigualdad existente. | UN | بالرغم من أن لكل من المرأة والرجل مصلحة متكافئة في استخدام التكنولوجيات المرتبطة بالإنجاب في المستقبل فإن واقع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي المناقشات حول هذه المسائل يكشف عن عدم المساواة. |
| Las comisiones de trabajo se reúnen regularmente pero se requiere una mayor eficiencia y debates sustantivos para que el Parlamento sea plenamente | UN | وتجتمع لجان العمل بصورة منتظمة، بيد أنه يلزم حدوث تحسن في الكفاءة وفي المناقشات الفنية إذا أريد للبرلمان أن يؤدي مهامه بصورة تامة. |
| durante el debate subsiguiente, varios representantes elogiaron a Nepal por los esfuerzos que había realizado para controlar las sustancias que agotan el ozono y por disponerse a ratificar la Enmienda de Copenhague. | UN | 128- وفي المناقشات التي تلت ذلك، أثنى العديد من الممثلين على نيبال للجهود التي بذلتها للتحكم في المواد المستنفدة للأوزون والمضي قدماً باتجاه التصديق على تعديل كوبنهاغن. |
| en sus conversaciones con la UNAMI se llegó a la conclusión de que debían realizarse mayores esfuerzos en nombre de la Misión para hacer frente a esas cuestiones, mediante el nombramiento de asesores de protección de menores. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع بعثة الأمم المتحدة، اتفق على ضرورة بذل المزيد من الجهد باسم البعثة لمعالجة هذه المسائل من خلال تعيين مستشارين لحماية الأطفال. |
| 10. El alivio de la pobreza y cuestiones conexas se examinan a nivel intergubernamental en la Asamblea General, en el Comité sobre la Pobreza de la UNCTAD y en debates gubernamentales sobre cuestiones tales como la Estrategia Internacional del Desarrollo y el Nuevo Programa para el Desarrollo de Africa. | UN | ١٠ - وتجري مناقشة التخفيف من وطأة الفقر والمسائل المتصلة به على المستوى الحكومي الدولي في الجمعية العامة وفي اللجنة المعنية بالفقر التابعة لﻷونكتاد، وفي المناقشات الحكومية الدولية التي تجري بشأن مسائل من قبيل الاستراتيجية الانمائية الدولية والبرنامج الجديد للتنمية في افريقيا. |
| 33. en las discusiones en curso el OIEA está tratando de obtener la cooperación del Iraq para hacer que esa información sea de mejor calidad y más completa y, particularmente, para preparar una declaración consolidada en la que figure toda la información proporcionada en las tres declaraciones semestrales. | UN | ٣٣ - وفي المناقشات الجارية تسعى الوكالة إلى تعاون العراق في تحسين نوعية واكتمال هذه المعلومات ولا سيما في انتاج إعلان موحد يضم جميع المعلومات المقدمة في ثلاثة إعلانات نصف سنوية. |
| Por conducto de las organizaciones no gubernamentales, la mujer ha participado en foros comunales, nacionales, regionales y mundiales, así como en debates internacionales y en todas esas instancias ha ejercido una decidida influencia. | UN | وقد تسنى للمرأة، من خلال المنظمات غير الحكومية، تقديم مساهمات مهمة وممارسة تأثير قوي في المحافل اﻷهلية والوطنية والاقليمية والعالمية، وفي المناقشات الدولية. |