en un país en que predomina el mercado y existe especulación inmobiliaria, es muy difícil para los pobres obtener una vivienda segura. | UN | وفي بلد يُهيمن عليه منطق السوق وتوجد به مضاربة على الأراضي يواجه الفقراء صعوبة شديدة في الحصول على مسكن. |
en un país del tercer mundo como el nuestro, los problemas de las telecomunicaciones son verdaderamente de temer. | UN | وفي بلد من بلدان العالم الثالث كبلدنا تكون مشاكل الاتصال مشاكل رهيبة. |
en un país con tanta escasez de tierras, esos asentamientos constituyen un modelo que podría adoptarse en reemplazo de las actividades exclusivamente agrícolas. | UN | وفي بلد يعاني من ندرة اﻷراضي، فإن هذه المستوطنات تمثل بديلا نموذجيا لﻷنشطة الزراعية الصرفة. |
en un país la legislación existente es insuficiente como marco de la política nacional en esta materia. | UN | وفي بلد واحد ثالث لا تكفي التشريعات القائمة لتكوين إطار للسياسات الوطنية العامة. |
La violencia sexual en sus múltiples manifestaciones entraña serias dificultades para la protección de los refugiados en su país de origen, durante la huida y en el país de asilo. | UN | ويسبب العنف الجنسي بمختلف أشكاله مشاكل هامة بالنسبة لحماية اللاجئين في بلدهم اﻷصلي وأثناء هروبهم وفي بلد اللجوء. |
en un país donde la cultura ocupa un papel preponderante en la sociedad, hay muchas mujeres que destacan en esa esfera. | UN | وفي بلد تحتل فيه الثقافة مكانا رئيسيا، تشغل المـرأة أرفـع المناصب في هـذا المجـال. |
en un país en desarrollo como Nepal, el papel y la participación de la mujer en el proceso de desarrollo revisten gran importancia debido a sus múltiples responsabilidades. | UN | وفي بلد نام مثل نيبال، يتسم دور المرأة في العملية اﻹنمائية واشتراكها فيها بأهمية عظيمة نظرا لتعدد مسؤوليات المرأة. |
en un país resultó destruido el 80% de las viviendas disponibles. | UN | وفي بلد واحد، دمر ما يبلغ ٨٠ في المائة من جملة المساكن. |
en un país donde el salario medio mensual no excede de 10 dólares EE.UU., es difícil garantizar una honradez completa, teniendo en cuenta cómo es la naturaleza humana. | UN | وفي بلد لا يتجاوز فيه متوسط المرتب الشهري ٠١ من دولارات الولايات المتحدة، تصعب كفالة نزاهة كاملة نظرا إلى طبيعة اﻹنسان. |
en un país donde las mujeres constituyen casi la mitad de la población, las actuales necesidades de empleo llegan a niveles sumamente altos. | UN | وفي بلد تشكل فيه المرأة نصف عدد السكان تقريبا، فإن الحاجة إلى العمل الفعلي تصل إلى مستويات عالية. |
en un país en que la cultura ocupa un lugar central en la sociedad, las mujeres suelen desempeñar un papel preponderante en esa esfera. | UN | وفي بلد تضطلع فيه الثقافة بدور محوري في المجتمع، تتقلد المرأة مناصب قيادية في هذا المجال. |
en un país como la India, que tiene un sector agrícola grande, el consumo rural de bienes manufacturados es más del doble que el consumo urbano de los mismos productos. | UN | وفي بلد مثل الهند حيث يوجد قطاع زراعي ضخم، يفوق الاستهلاك الريفي للمصنوعات الاستهلاك الحضري لها بما يزيد عن الضعف. |
en un país de más de 12 millones de habitantes, ejercen menos de 200 abogados y sólo 20 lo hacen en las provincias. | UN | وفي بلد يتجاوز عدد سكانه 12 مليون نسمة هنالك أقل من 200 محام يمارسون المهنة، و20 منهم فقط يمارسون المهنة في المقاطعات. |
en un país como Angola, que carece de la infraestructura necesaria o de un sistema de apoyo logístico, esas máquinas son prácticamente inviables. | UN | وفي بلد كأنغولا ليس لديه هياكل أساسية أو جهاز دعم لوجستي، فإن إمكانية استخدام هذه الآلات شبه معدومة. |
en un país en que las mujeres constituyen el 51% de la población, esta es una disparidad grave que hace falta corregir. | UN | وفي بلد يضم نساء بنسبة 51 في المائة، يُعد هذا نقصا خطيرا في التمثيل، ومن الواجب تقويمه. |
en un país como Georgia, donde hay segmentos de la población enormemente desfavorecidos y vulnerables, no está claro hasta qué punto son víctimas de la nueva situación. | UN | وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف. |
en un país de altos ingresos, la accesibilidad económica de Internet con relación al ingreso es más de 150 veces mejor que en un país de bajos ingresos. | UN | وفي بلد مرتفع الدخل، تتجاوز القدرة المالية على استعمال الإنترنت مقارنة بالدخل 150 مرة ما هي عليه في بلد منخفض الدخل. |
Como resultado de esa actitud y en un país de gran diversidad y tamaño, vemos la diversidad como una bendición en lugar de una desventaja. | UN | ونتيجة لذلك الاستشراف، وفي بلد عظيم التنوع والحجم، نعتبر التنوع نعمة وليس نقمة. |
En muchas situaciones, las mujeres migrantes corren serios riesgos de abuso físico y sexual durante el viaje y en el país de destino y sus derechos son frecuentemente vulnerados, muchas veces con impunidad. C. Protección de los derechos de la mujer migrante | UN | وفي كثير من الحالات تواجه المهاجرات مخاطر حقيقية تتمثل في الإيذاء البدني والجنسي أثناء السفر وفي بلد المقصد وكثيرا ما تنتهك حقوق المهاجرات وعادة ما يفلت الجاني من العقاب. |
También se ha manifestado la necesidad de desarrollar información y de sensibilizar a la opinión pública y de los profesionales tanto en el país de origen como en el país de acogida. | UN | كما ظهرت ضرورة تنمية إعلام وتوعية الشعب والمهنيين في بلد المنشأ وفي بلد الاستقبال. |
en otro país, un tribunal anuló la práctica anterior al determinar que las personas perseguidas por agentes no estatales quedaban dentro del ámbito de la Convención de 1951. | UN | وفي بلد آخر ألغت المحكمة الممارسة السابقة عندما قضت بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد من جانب وكلاء غير حكوميين يندرجون في نطاق اتفاقية 1951. |