"وقادت" - Translation from Arabic to Spanish

    • y dirigió
        
    • ha dirigido
        
    • dirigió el
        
    • llevaron
        
    • y encabezó
        
    • dirigió la
        
    • dirigieron
        
    • lideró
        
    • llevó a
        
    • ha encabezado
        
    • impulsó
        
    • llevó la
        
    • encabezaron
        
    • dirigió las
        
    En el Iraq, unas 825.000 personas recibieron suministro diario de agua gracias a una operación de distribución con camiones cisterna, y el UNICEF apoyó también la reparación de infraestructura dañada y dirigió la dependencia de coordinación sectorial de las Naciones Unidas para el Iraq, con base en Ammán. UN وقد جرى تزويد نحو 000 825 عراقي بالمياه يوميا عبر عملية نقل المياه بالصهاريج، وقدمت اليونيسيف الدعم أيضا في إصلاح البنية التحتية المتضررة، وقادت وحدة التنسيق بين القطاعات من أجل العراق التابعة للأمم المتحدة التي تتخذ من عمان مقرا لها.
    El Gobierno ha dirigido el proceso e impulsado la participación de todos los organismos gubernamentales interesados, incluido el Ministerio de Finanzas, a nivel técnico y ministerial. UN وقادت الحكومة هذه العملية وحشدت جميع الوكالات الحكومية المعنية، بما فيها وزارة المالية، على الصعيدين التقني والوزاري.
    30. El programa DGE dirigió el examen y ajuste en curso de los procesos de gestión interna. UN 30- وقادت الإدارة التنفيذية والتنظيم الإداري الاستعراض والتعديل الجاريين لعمليات الإدارة الداخلية.
    También se llevaron a cabo con carácter experimental auditorías de género participativas de las entidades que colaboran con la OIT. UN وقادت أيضا عمليات المراجعة الجنسانية القائمة على المشاركة لدى الهيئات التي تتكون منها المنظمة.
    :: Organizó y encabezó un grupo sobre las mujeres en la economía verde en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN :: نظمت وقادت فريقا للنساء في الاقتصاد الأخضر في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Los dirigió la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقادت هذا العمل الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las tropas etíopes dirigieron la captura de Beledweyne, Xuddur, y Ceel Buur. UN وقادت القوات الإثيوبية عملية الاستيلاء على بلدوين وزودور وسيل بور.
    También lideró la participación de empresas en la labor del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para las Empresas y los Derechos Humanos. UN وقادت أيضا مشاركة قطاع الأعمال في أنشطة الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في مجال قطاع الأعمال وحقوق الإنسان.
    Pero una palabra llevó a la otra, y la última llevó al divorcio. Open Subtitles إلا أن كلمة قادت لأخرى، وقادت الكلمة الأخيرة إلى الطلاق.
    El UNICEF ha encabezado evaluaciones conjuntas de estas iniciativas y entidades o ha participado en ellas. UN وقادت اليونيسيف عمليات مشتركة أو شاركت فيها لتقييم هذه المبادرات والكيانات.
    La CESPAO impulsó y dirigió la iniciativa del sistema de nombres de dominio en árabe con miras a fomentar el establecimiento de un conjunto de normas comunes en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, uno de los requisitos previos necesarios para mejorar la conectividad. UN وقد شجعت الإسكوا وقادت مبادرة نظام أسماء النطاقات العربية، التي تستهدف وضع معايير مشتركة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو شرط مسبق لتحسين الموصولية.
    El Departamento coordinó y dirigió el equipo de tareas del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas en la preparación para la Reunión Plenaria de Alto Nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus acontecimientos conexos. UN لقد نسقت الإدارة وقادت فرقة عمل فريق الأمم المتحدة للاتصالات في الإعداد للاجتماع العام الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وما يتصل بذلك من أحداث.
    La División de Población presentó ponencias y dirigió los debates acerca de la medición de la tasa de uso de anticonceptivos, la tasa de natalidad entre los adolescentes y las necesidades no atendidas en materia de planificación de la familia. UN وقدمت شعبة السكان بيانات وقادت مناقشات بشأن قياس مدى انتشار وسائل منع الحمل، ومعدلات ولادة المراهقات، والحاجة غير الملباة إلى تنظيم الأسرة.
    Ha participado en numerosos programas de capacitación para el desarrollo del derecho laboral, y ha dirigido algunos de ellos. UN وشاركت وقادت العديد من البرامج التدريبية في مجال تطوير قانون العمل.
    Promueve el apoyo de una resolución sobre el fomento del diálogo interconfesional para la paz en la Asamblea General de las Naciones Unidas y ha dirigido el Foro tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz. UN وتدعو في الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى زيادة تأييد قرار بشأن تعزيز حوار الأديان من أجل السلام، وقادت المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام.
    dirigió el grupo temático de educación de las niñas y género y presentó en el Foro un sistema metodológico y docente de formación en cuestiones de género para alumnos de las escuelas de enseñanza general. UN وقادت فريقا مواضيعيا بشأن تعليم الفتيات ونوع الجنس، وقدمت للمشاركين في المنتدى منهجية تدريس بشأن الوعي بنوع الجنس مخصص لتلاميذ المدارس الثانوية.
    Diversas voluntarias realizaron sesiones de capacitación y organizaron y llevaron a cabo visitas a hogares para capacitar a otras mujeres sobre la separación de los desechos y los medios adecuados de recolectarlos. UN وقادت المتطوعات من النساء الحلقات التدريبية كما نظمن وأجرين زيارات للأسر المعيشية بغرض تدريب نساء أخريات على فصل النفايات وعلى الطرق الصحيحة لجمعها.
    El 12 de mayo de 2008, en la Feria de Alianzas que tuvo lugar durante el 16° período de sesiones de la Comisión en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, Yachay Wasi atendió un mostrador de información y encabezó una mesa redonda para dar realce al proyecto. UN وقد أقامت المنظمة مكتب استعلامات وقادت عرضا لفريق تم فيه تسليط الضوء على المشروع وذلك في 12 أيار/مايو 2008 خلال معرض الشراكات الذي نظم خلال الدورة السادسة عشرة للجنة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    El Ministerio de Justicia dirigió la divulgación de los resultados del examen periódico universal, junto con la Oficina del Defensor y la sociedad civil UN وقادت وزارة العدل نشر نتائج الاستعراض الدوري الشامل بالاشتراك مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، والمجتمع المدني
    Sus políticas y su visión dirigieron a Santa Lucía hacia una nueva etapa de desarrollo. UN وقادت سياساته ورؤياه سانت لوسيا إلى عهد جديد من التنمية.
    En los años 90, bajo la Presidencia de la Señora Violeta Barrios de Chamorro, Nicaragua lideró un proceso de desarme profundo y señero, e impulsó un nuevo modelo de seguridad democrática a nivel regional. UN 7 - وقادت نيكاراغوا في التسعينات تحت رئاسة السيدة فيوليتا باريس دى شامورو، عملية عميقة وصادقة لنـزع السلاح وأرست على الصعيد الإقليمي نموذجا جديدا للأمن القائم على الديمقراطية.
    Asimismo, quisiéramos manifestar nuestro sincero agradecimiento por los esfuerzos que llevó a cabo la Sra. Elena Geddis, nuestra distinguida colega de Nueva Zelandia, quien dirigió y orientó de manera muy competente la redacción del proyecto de resolución sobre los océanos. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا الخالص لجهود السيدة إلينا غيديس، زميلتنا المتميزة ممثلة نيوزيلندا، التي ترأست وقادت بمهارة عملية صياغة مشروع القرار المتعلق بالمحيطات.
    La UNSMIL también ha encabezado esfuerzos para apoyar a mujeres que son miembros del Congreso y destacar la importancia de los derechos políticos de la mujer. UN وقادت البعثة أيضا الجهود المبذولة لدعم عضوات المؤتمر وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة.
    El UNICEF llevó la iniciativa en la elaboración de un plan exhaustivo de justicia de menores, cuyo borrador definitivo se redactó en junio de 2009 con el apoyo de la UNMIL UN وقادت اليونيسيف وضع خطة شاملة معنية بقضاء الأحداث صدر مشروع نصها النهائي في حزيران/يونيه 2009 بدعم من البعثة.
    En 1989, los partidos políticos encabezaron un movimiento para la restauración de la democracia, que al final obligó al Rey a abolir el sistema panchayat, y en 1990 se restauró la democracia multipartidista. UN وقادت الأحزاب السياسية في عام 1989 حركة تهدف إلى إعادة الديمقراطية، مما أجبر الملك في نهاية الأمر على إلغاء حكم البانشايات، وإعادة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في عام 1990.
    La OMS dirigió las actividades en el sector de la salud mediante el suministro de medicamentos y otros productos médicos muy necesarios, la organización de programas de salud pública y la rehabilitación de las instalaciones sanitarias. UN وقادت منظمة الصحة العالمية الجهود المبذولة في قطاع الصحة من خلال تقديم الأدوية التي تمسّ الحاجة إليها وغير ذلك من الأصناف الطبية إضافة إلى برامج الصحة العامة وإعادة تأهيل المرافق الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more