la Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de las Naciones Unidas había realizado una amplia labor en ese ámbito. | UN | وقالت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إن منظومة اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال. |
la Directora Ejecutiva confirmó que era lo que se estaba haciendo. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن بوسعها أن تفيد أنه يجري الاضطلاع بذلك. |
la Directora Ejecutiva se mostró totalmente de acuerdo con este punto de vista y declaró que en varios órganos, especialmente el CAC, el FNUAP estaba tratando de elaborar esos indicadores. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنها متفقة تماماً مع هذا الرأي، وذكرت أن الصندوق يعمل في محافل عديدة، وخاصة في لجنة التنسيق اﻹدارية، على وضع هذه المؤشرات. |
En su respuesta, la Directora Ejecutiva dijo que, como era natural, el FNUAP consideraba utilísimas las aportaciones de esos países. | UN | وقالت المديرة التنفيذية في ردها إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُثمﱢن بطبيعة الحال إسهام تلك البلدان تثمينا كبيراً جداً. |
la Directora Ejecutiva dijo que la secretaría estaba revisando sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales y había preparado acuerdos de cooperación revisados. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة بصدد استعراض علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، حيث قامت بإعداد اتفاقات منقحة للتعاون. |
la Directora Ejecutiva dijo que se había recibido un total de 21 candidaturas de todo el mundo. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنه ورد من جميع أنحاء العالم ما مجموعه ٢١ ترشيحا. |
la Directora Ejecutiva dijo que se había recibido un total de 21 candidaturas de todo el mundo. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنه ورد من جميع أنحاء العالم ما مجموعه ٢١ ترشيحا. |
la Directora Ejecutiva dijo que los tres programas se habían presentado en un solo documento para ahorrar recursos y de acuerdo con la práctica anterior. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن البرامج الثلاثة عرضت في وثيقة واحدة توفيرا للموارد وجريا على الممارسة المتبعة فيما سبق. |
la Directora Ejecutiva confirmó que era lo que se estaba haciendo. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن بوسعها أن تفيد أنه يجري الاضطلاع بذلك. |
la Directora Ejecutiva se mostró totalmente de acuerdo con este punto de vista y declaró que en varios órganos, especialmente el CAC, el FNUAP estaba tratando de elaborar esos indicadores. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إنها متفقة تماما مع هذا الرأي، وذكرت أن الصندوق يعمل في محافل عديدة، وخاصة في لجنة التنسيق اﻹدارية، على وضع هذه المؤشرات. |
En su respuesta, la Directora Ejecutiva dijo que, como era natural, el FNUAP consideraba utilísimas las aportaciones de esos países. | UN | وقالت المديرة التنفيذية في ردها إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُثمﱢن بطبيعة الحال إسهام تلك البلدان تثمينا كبيراً جداً. |
la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF apoyaba enérgicamente la reforma económica con la esperanza de que a la larga condujera a una mayor equidad. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف. |
la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF se había comprometido a aprovechar al máximo sus recursos y que estaba buscando activamente otras fuentes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة. |
la Directora dijo que el UNICEF apoyaba enérgicamente al Comité en sus funciones de vigilancia y promoción de los intereses del niño. | UN | وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة. |
la Directora Ejecutiva respondió que las autoridades de Dinamarca seguían investigando el asunto y que informaría a la Junta cuando tuviera más información. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة. |
la Directora Ejecutiva respondió que las autoridades de Dinamarca seguían investigando el asunto y que informaría a la Junta cuando tuviera más información. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة. |
la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF apoyaba enérgicamente la reforma económica con la esperanza de que a la larga condujera a una mayor equidad. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف. |
la Directora Ejecutiva dijo que el UNICEF se había comprometido a aprovechar al máximo sus recursos y que estaba buscando activamente otras fuentes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة. |
la Directora dijo que el UNICEF apoyaba enérgicamente al Comité en sus funciones de vigilancia y promoción de los intereses del niño. | UN | وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة. |
la Directora Regional dijo que, según entendía, no había una disminución anormal de los recursos generales asignados por el UNICEF a Malí; no obstante, la financiación complementaria dependía de la generosidad de los donantes. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إنها تعتقد أنه ليس هناك أي تخفيض غير عادي في الموارد العامة التي تخصصها اليونيسيف لمالي؛ بيد أن التمويل التكميلي يعتمد على الكرم الذي يبديه المانحون. |
Aunque éste aumento del número de Estados partes era muy positivo, también planteaba nuevos problemas al Comité en cuanto a lograr que se prestara plena atención a su mandato en virtud de la Convención y el Protocolo Facultativo dentro del escaso tiempo que actualmente se asignaba a sus reuniones. | UN | وقالت المديرة إنه بينما تعتبر هذه الزيادة في عدد الدول الأطراف تطورا يقابل بالترحاب الشديد، إلا أنها تفرض أيضا تحديات جديدة على اللجنة، فيما يتعلق بكفالة توجيه اهتمامها بالكامل إلى ولايتها بموجب كل من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، في إطار الزمن المحدود المقرر لاجتماعات اللجنة في الوقت الحالي. |
el Director dijo que la atención que prestaba el UNICEF en materia de protección era compatible con un enfoque basado en los derechos. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن تركيز اليونيسيف على الحماية يتفق مع النهج الذي أساسه الحقوق. |