"وقد اقترح" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha propuesto
        
    • se sugirió
        
    • se propuso
        
    • se propone
        
    • han propuesto
        
    • ha sugerido
        
    • propusieron
        
    • se proponen
        
    • han sugerido
        
    • se había propuesto
        
    • sugirieron
        
    • propuso que
        
    • fue propuesto
        
    • se proponía
        
    Se ha propuesto que la mera participación en las actividades de una organización criminal sea un delito penal. UN وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون.
    La parte rusa ha propuesto crear, en reemplazo de los hospitales militares, empresas conjuntas que emplearían a personal médico letón y ruso y proporcionarían tratamiento médico a militares jubilados y a otros residentes de Letonia. UN وقد اقترح الجانب الروسي، عوضا عن المستشفيات العسكرية، إنشاء مشاريع مشتركة يوظف فيها الطبيون اللاتفيون والروسيون على حد سواء ويقدم فيها العلاج الطبي للمتقاعدين العسكريين ولغيرهم من المقيمين في لاتفيا.
    se sugirió el siguiente texto como posible reformulación del proyecto de artículo 10, el cual podría refundirse con el proyecto de artículo 12: UN وقد اقترح النص التالي باعتباره اعادة صياغة ممكنة لمشروع المادة ٠١ ، والذي يجوز دمجه مع مشروع المادة ٢١ :
    se propuso que se estableciera un mecanismo de coordinación entre la OUA y las Naciones Unidas para las tareas complementarias de estas iniciativas. UN وقد اقترح إنشاء آلية تنسيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة هذه المبادرة.
    El proyecto del estatuto se propone que la propia corte pueda reexaminar hechos sobre los que hayan fallado en primera instancia. UN وقد اقترح مشروع النظام اﻷساسي أن تقوم المحكمة ذاتها بإعادة النظر في المسائل التي قضت فيها في الدائرة الابتدائية.
    Muchos países han propuesto que periódicamente vuelva a examinarse la nueva composición del Consejo de Seguridad como parte de un acuerdo general. UN وقد اقترح عدد من البلدان اجراء إعادة بحث أو استعراض دوري للتكوين الجديد لمجلس اﻷمن كجزء من اتفاق شامل.
    Un grupo de trabajo, encabezado por la OACI, ha sugerido modificaciones de este algoritmo, que actualmente se encuentra en fase experimental en versión beta. UN وقد اقترح فريق عامل تقوده منظمة الطيران المدني الدولي إدخال تعديلات على هذه المنهجية، وهي حاليا في مرحلة اختبار تجريبي.
    Se ha propuesto suspender durante un año al Grupo de Trabajo sobre fuentes de energía nuclear de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وقد اقترح وقف الفريق العامل المعني بمصادر الطاقة النووية التابع للجنة الفرعية القانونية لمدة عام.
    Para estos casos, el Secretario General ha propuesto concertar acuerdos de reserva sobre el suministro de recursos técnicos por otros Estados Miembros. UN وقد اقترح اﻷمين العام أن تتخذ ترتيبات قوة التأهب، فـي مثـل هـذه الحالات، مـع دول أعضاء أخرى بوسعهـا
    La OECE ha propuesto que los institutos nacionales de estadística se adhieran al principio de uniformidad entre la versión revisada del Sistema Europeo de Cuentas Económicas Integradas y el SCN de 1993. UN وقد اقترح المكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية على معاهد الاحصاءات الوطنية أن تتقيد بمبدأ تحقيق الاتساق بين النظام اﻷوروبي المنقح للحسابات الاقتصادية المتكاملة ونظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Se ha propuesto igualmente que esas consultas sean de composición abierta para que puedan participar en ellas todos los representantes. UN وقد اقترح أيضــا أن تكون هذه المشاورات مفتوحة العضوية حتى يشارك فيها جميع الممثلين.
    En la Reunión se sugirió la necesidad de elaborar una doctrina rectora que indicase las prioridades de acción en el futuro. UN وقد اقترح في هذا الاجتماع وضع فلسفة توجيهية ﻹبراز أولويات العمل في اﻷعوام القادمة.
    se sugirió entonces poner paz, igualdad, justicia y desarrollo, conceptos que lograrían el consenso de conformidad con el preámbulo de la Carta. UN وقد اقترح عندئذ أن السلم، والمساواة، والعدالة والتنمية قد تحرز توافق آراء بما يتفق مع ديباجـــة الميثاق.
    En la Evaluación a fondo se propuso: UN وقد اقترح التقييم المتعمق ما يلي:
    se propuso una fusión de las culturas oriental y occidental a fin de equilibrar los valores materiales y religiosos. UN وقد اقترح إدماج الثقافتين الشرقية والغربية لتحقيق التوازن بين القيم المادية والدينية.
    En el párrafo 11 se propone que la Asamblea General acredite a los Estados Miembros la parte que les corresponde en el saldo no comprometido. UN وقد اقترح في الفقرة ١١ أن تبت الجمعية العامة في أن تقيد لحساب الدول اﻷعضاء حصة كل دولة من الرصيد غير المرتبط به.
    Para que mejore en cierta medida esta situación insatisfactoria, se propone aumentar los recursos en 6.644.000 dólares. UN وقد اقترح كإجراء ﻹدخال تحسين جزئي على هذا الوضع غير المقبول زيادة الموارد بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٤ ٦ دولار.
    Los miembros del Grupo de Wye han propuesto las siguientes actividades de difusión: UN وقد اقترح أعضاء فريق واي أن تشمل أنشطة النشر ما يلي:
    El Relator Especial ha sugerido examinar el tema desde una perspectiva temporal. UN وقد اقترح المقرر الخاص النظر في الموضوع من منظور زمني.
    El Presidente sabe también perfectamente que estas propuestas fueron apoyadas por numerosas delegaciones, varias de las cuales propusieron que sirvieran de base. UN يدرك الرئيس أيضاً إدراكاً تاماً أن هذا المقترح يحظى بتأييد العديد من الوفود وقد اقترح البعض منهم استخدامه كأساس.
    A este respecto, se proponen varias medidas, a saber: UN وقد اقترح عدد من اﻹجراءات في هذا الصدد، هي كالتالي:
    Algunas delegaciones y algunos expertos han sugerido que todo el Tratado sobre el espacio ultraterrestre debe ser examinado, consolidado, etcétera. UN وقد اقترح بعض الوفود والخبراء إجراء استعراض للمعاهدة المعنية بالفضاء الخارجي في مجموعها وتعزيزها، وما إلى ذلك.
    Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. UN وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث.
    Otros funcionarios con conocimientos especializados sobre el tema sugirieron que se asignara aproximadamente el 1% del total del presupuesto a las tareas de supervisión. UN وقد اقترح مسؤولون مطلعون آخرون تخصيص نحو واحد في المائة من إجمالي النفقات في الميزانية ﻷغراض اﻹشراف.
    El Presidente propuso que la Comisión aprobara el siguiente proyecto de resolución: UN وقد اقترح الرئيس على اللجنة أن تعتمد مشروع القرار التالي:
    Este acuerdo, que tiene por objeto reforzar la confianza y promover la transparencia, fue propuesto por primera vez por el Presidente Eisenhower en 1955. UN وقد اقترح هذا الاتفاق الرامي الى تعزيز الثقة وزيادة الشفافية، أول من اقترحه، الرئيس أيزنهاور في عام ١٩٥٥.
    En él se proponía la reforma de varias leyes para maximizar la capacidad del Canadá de impedir atentados terroristas. UN وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more